La milordarìa
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Sto monno e cquell'antro | Er Portogallo | ► |
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1832
LA MILORDARÌA.1
Ecco perchè mm’ha ffatto un po’ la fessa,2
La prima vorta che llei m’ha vveduto:
Ero vestito da bbaron futtuto,3
Co’ la ggiacchetta che nnun zente messa.4
Lasseme tu pperò cche mme sii messa
La camisciola nova de velluto:5
Famme dà ’n’allisciata co’ lo sputo,
E ddoppo sentirai che ccallalessa!6
Le femmine se sa cche ’gna ppijjalle7
Co’ cquer po’ de tantin de pulizzia;
E allora de turchine ècchele ggialle.
Damme tempo a sta Pasqua Bbefania8
Che mme levi sti scenci da le spalle,
E vvederai che la pasciòcca9 è mmia.
Roma, 27 novembre 1832.
Note
- ↑ Astratto di milordo, derivante dall’inglese mylord, e significativo di eleganza nel vestire.
- ↑ La sguaiata.
- ↑ In vestito assai dimesso, anzi indecente.
- ↑ Abito da giorno feriale.
- ↑ [La camisciola era una giacchettina corta corta, che arrivava appena alla cintola, e che un tempo (press’a poco fino al 1847) tutti i popolani di Roma portavano, buttata per lo più sulle spalle, con una fascia di vivo colore ai fianchi, e i calzoni a campana, stretti al ginocchio e larghi da piedi, e la tuba di rat musqué color caffè e latte con pelo lungo e sempre arruffato apposta. Ora poi andata affatto in disuso la vera camisciola, il nome è rimasto a significare giacchetta in generale.]
- ↑ Udirai che strepito di avvenimenti, o che colpo.
- ↑ [Sia sa che] bisogna pigliarle.
- ↑ Pasqua Epifania. V. il sonetto... [Er Zanatòto ecc., 13 dic. 32, nota 3].
- ↑ Bella donna e rotondetta.