occitano

Théodore Aubanel 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie L'ulivo Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Alba pasquale Il libro dell'amore. - III
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 20 modifica]

L’ULIVO.

Nella pace dell’azzurro si allargano i tuoi rami come un ventaglio leggero, verdi in ogni stagione, gli uccelli gai li riempiono di canzoni, quando soffia il vento largo, ride il tuo argenteo fogliame.

E il suo riso, interrotto da teneri fremiti, somiglia al sorriso d’un’amante, pallida se un giovane, passando, le tocca la spalla. Lontano dal mare, muori sempre di languore.

Perchè tu vuoi i profumi salsi delle dune, lo spumeggiare dell’onde dalle creste battute, il nostro sole ardente, che fa bruna la terra.

Tanto l’ami che se per caso si annebbia, il tuo fogliame che tremola al soffio marino, ne conserva il riflesso, dolce come un chiaro di luna.


[p. 20 modifica]

Théodore Aubanel

1829-1886.

L’ÓULlVIE.

Dins la pas de l’azur ta ramiho s’estalo
Coume un ventau lóugié, verdo en touto sesoun;
Lis aucèu trefouli l’emplisson de cansoun;
Quand boufo lou vènt-larg ris ta broundo argentalo.
E soun rire, mescla de tèndri fernisoun,
Retrais au risoulet d’uno amourouso, palo
S’un jouvènt en passant ié pico sus l’espalo.
Liuen de la mar toujour mores de languisoun.
Car te fau li perfum salabrous de la duno,
Lou regiscle dis erso au pitre bacela,
Noste arderous soulèu, que fai la terrò bruno,
Tant l’ames, que, se vèn d’asard à se nebla,
Toun fueiage au marin soutièu à tremoula,
N’en gardo lou rebat dous coume un dar de luno.

(Li Fiho d’Avignoun).