Il libro dell'amore. - III

occitano

Théodore Aubanel 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie Il libro dell'amore. - III Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

L'ulivo Il libro dell'amore. - XIV
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 21 modifica]

IL LIBRO DELL’AMORE. — III.

Ah! se il mio cuore avesse l’ali, sul tuo collo, sulla tua spalla, volerebbe tutto ardente; all’orecchio, o diletta, ti direbbe maraviglie, maraviglie d’amore.

Ah! se il mio cuore avesse l’ali, sulle tue pallide labbra, volerebbe, smarrito; il mio cuore, o fanciulla, ti farebbe cento carezze e ti darebbe cento baci, parlerebbe, non parlerebbe più.

Pietà! Il mio cuore non ha l’ali, il freddo, la noia lo ghiacciano. Eccolo sotto la mia mano, prendilo nella tua, o bella. Come un agnello il mio cuore bela, e piange come un fanciullo.


[p. 21 modifica]

LOU LIBRE DE L’AMOUR.

III.

Ah! se moun cor avié d’alo,
Sus toun cou, sus toun espalo,
Voularié tout en coumbour,
O mignoto! à toun auriho
Te dirié de meraviho,
De meraviho d’amour.

Ah! se moun cor avié d’alo,
Subre ti bouqueto palo
Voularié coume un perdu;
Moun cor te farié, chatouno,
Cènt poutoun e cènt poutouno;
Parlarié, parlarié plu!

Pieta! moun cor n’a ges d’alo!
Lou làngui, la fre lou jalo:
Tè! lou vaqui sus ma man;
Pren-lou dins la tiéuno, o bello!
Coume un agnèu moun cor bělo,
E plouro coume un enfant.

(La Mióugrano entre-duberto).