occitano

Eusébe Bombal 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie L'amica mia Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Ervillote Casa mia
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 542 modifica]

L’AMICA MIA.

Quando l’amica mia cantava, al mattino, nel prato, l’usignuolo per vergogna, taceva sotto l’ombra. Quando l’amica mia mieteva, svelta, il corpo piegato, i suoi occhi erano più azzurri che i fioralisi dei grani. L’amica mia andò a lavare le sue bianche lane nello stagno; i suoi piedi eran si bianchi che la lana sembrava nera. L’amica mia andò a vagliare il suo grano in cima al poggio; il suo frumento non era più dorato dei suoi capelli. L’amica mia andò a danzare, una sera sul prato, e non sfiorò l’erba più che una libellula! [p. 543 modifica] L’amica mia s’addormentò nell’ora più calda ed il suo respiro avea più profumo dei fiori. L’amica mia la incontro che fila in riva al ruscello, e la sua dolce favella conquista il mio cuore. La sorpresi con Giovanni, l’amica mia, il mio tesoro, e tanto nera che sia la notte, ella ha il cuore più nero!


[p. 542 modifica]

Eusébe Bombal

1827.

MA MIA.

Can ma mia cliantet, lou mati, dinz la prada,
D’ounta lou roussinhol se taiset jous l’oumbrada!
Can ma mia media, franclia, lous rens douhlatz,
Sous uelhs eron pus blus que lous bluvetz deus blatz!
Ma mia anet lavar sous blancs aus a la gana,
Tan sous peds eron blancs negra n’era la lana!
Ma mia anet ventar soun gru al sue del brial,
Soun froumen n’era pas pus rousset que soun piai!
Ma mia anet dansar, un ser, sus la pradela,
Las erbas traulliet pas mais qu’una demeisela!

[p. 543 modifica]

A\a mia s’endourmit al fort de la chalour.
Mais de perfum avia soun ale que la fìour!
Ma mia, la rescountre al bort d’un riu que fiala,
E soun dous paraulis pren muun cor dins sa tiala!
leu l’assuderi am Jan, ma mia, moun tesori
Tan negra sia la nueg, a pus negre lou cor!
(S.’ D." d’Argentat).(op. separalo).