Il Tesoro (Latini)/Libro V/Capitolo XXX
Questo testo è completo. |
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
◄ | Libro V - Capitolo XXIX | Libro V - Capitolo XXXI | ► |
Capitolo XXX.
Del pellicano.
Pellicano è uno uccello in Egitto di cui gli anziani1 dicono, che li figliuoli tradiscono il padre2, e fedisconlo con l’ali per mezzo il volto, ond’egli3 so ne crucia in tal maniera ch’egli gli uccide. E quando la madre li vede morti si li piange tre4 dì, tanto ch’alla fine si fiede nel costato col becco, tanto che ne fa uscire molto sangue, e fallo cadere sopra agli occhi de’ suoi figliuoli5 tanto che per lo calore di quel sangue risuscitano e tornano in vita6. Ma altri sono che dicono, che nascono quasi senza vita, e il padre li guarisce col suo sangue in tal maniera ch’egli non muore7. Ma come si sia, la santa Chiesa lo testimonia, là ove David per bocca di Cristo disse8: Io sono venuto a9 similitudine del pellicano.
E sappiate, che li pellicani sono due maniere. L’una che usa alle riviere, e vivono di pesci; e gli altri che sono in boschi ed in campestre10, e vivono di lucerte e d’altre serpi e bisce11.
- ↑ Corretto egiziani, che è pure nel ms. Vis. in anziani, come Bono traduce più volte il t: li ancien.
- ↑ Nel t manca tradiscono, e dicesi in numero plurale: li faon fierent des eles lor pere et lor mere emmi le visaige, por quoi il s’en corrocent en tel maniere que il les ocient. Ma la variante di due codici del Chabaille, legge come il Volgarizzamento: leurs pijons fierent des eles à leur pere’.. Coi il se coroce si fort, que il les ocist. Per questo mutai: tradiscono i padri, in tradiscono il padre, tutto il periodo parlando poi di padre, e non di padri.
- ↑ Corretto: ov’egli, in ond’egli, col ms. Vis. che qui è conforme al senso e non alla lettera del Volgarizzamento.
- ↑ Il t: ele fait grandisme duel, et plore III jors.
- ↑ Il t: et fait le sanc espendre sor ses filz.
- ↑ Il t: il naissent pasmès aussi comme sanz vie.
- ↑ Il t: et si pairon (un codice, li perc el la mere) les garissent de lor sanc.
- ↑ Il t: Là où Nostre Sires dit. Bono commenta i testi.
- ↑ Aggiunto venuto che manca pure al m. Vis. col t: ie sui venuz de pellican par semblance.
- ↑ Il t: et un autre qui sont champestre.
- ↑ Il t: serpens, et lisardes, et autres bestes venimouse.