Il Tesoro (Latini)/Libro V/Capitolo X

Capitolo X. Anche degli astori

../Capitolo IX ../Capitolo XI IncludiIntestazione 17 gennaio 2024 75%

Brunetto Latini - Il Tesoro (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Capitolo X. Anche degli astori
Libro V - Capitolo IX Libro V - Capitolo XI
[p. 152 modifica]

Capitolo X.


Anche degli astori1.


E quando vuoi scegliere2 astore grande, guarda ch’egli abbia la testa lunga e piatta, a guisa d’ aquila3 e che la sua ciera sia allegra, e un poco chinata4 infino ch’egli è concio. E poi dee essere lo suo viso come malinconico5 e cruciato e pieno d’ ira. E abbia le nare6 ben gialle: e ’l mezzo ch’è in tra gli occhi, sia ben lungo, e ’l sopraciglio sia ben pendente7. E gli occhi siano in fuori e grossi, e ben per ragione, e coloriti dirittamente8, che ciò è segno che ’l [p. 153 modifica]sia figliuolo d’astore che abbia più di quattro9 mude: onde vive10 più lungamente quando è ingenerato da padre che sia vecchio. Il suo collo sia lungo11 sottile e serpentino, il petto grosso e ritondo come colombo; e che12 le due penne dell’ale, le quali le più genti chiamano ispade, sieno serrate con l’ale, sì che le non gli paiano di fuori13, e l’ale brevi14, e ben tenenti15, e gli artigli grossi16 di nerbora, e non di carne17, e l’unghie grosse e bene forti18.

E tanto sappiate19, che quelli che hanno le gambe lunghe prendono più leggiermente20, ma [p. 154 modifica]non tegnono così bene21 come quelli che le hanno corte22.


  1. Il t: de ce meisme.
  2. Il t: tu trueves.
  3. Corretto anguilla, in aquila, ed aggiunto: e piatta, coi mss. e col t: longue teste et plate, à semblance d’aigle. L’aquila (forse aguglia) altrove divenne angelo, e poi anguilla! Il ms. Vis. e piedi a simiglianza d’aquila.
  4. Il t: un po encline endementiers.
  5. Malinconico, manca al t.
  6. Il t: le nés, et le narines.
  7. E sopra il ciglio ben pendente, corretto in e ’l sopraciglio, col ms. Vis. e col t: et li sorcil pendant.
  8. Il t: bonement.
  9. Corretto tre in quattro, col t.
  10. vit miex et plus longuement.
  11. Il t: longs et soutis et serpentins. Aggiunto sottile, col t, e col ms. Vis.
  12. Il t: les pairons, ce sont les II pennes etc.
  13. Il t: serrées as eles, briès, auques bien joignauz.
  14. Corretto brune in brevi col ms. Vis. e col t.
  15. Il t: pennes franches, et bien tenans.
  16. Il t ha di più: iambes grosses, et jaunes, et briez: piez grans et lez et overs, et lonc talon, et tout l’arteil etc.
  17. Il t: de ners avec les os.
  18. Il t: ongles gros, fors, et durs, et l’arteil demi long à mesure.
  19. Il t: Ce est la maistrie à conoistre bon ostour, mais tant sachiez etc. Il ms. Vis.: Queste sono le conoscenze degli astori: ma tanto sappiate etc,
  20. Il t ha di più: et a paine faillent.
  21. Il t: si bien ne si fort.
  22. Il t: cortes et briez, jà soit ce que il ne prennent pas si legierement comme cil qui les ont longues. Segue nel t un lungo tratto, che manca pure al ms. Vis. più ligio a Bono che al t in questo capitolo, come sopra fu detto. Il Chabaille non dice che manchi in nessun ms. francese, come nei nostri manca.