Il Tesoro (Latini)/Libro II/Capitolo II
Questo testo è completo. |
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
◄ | Libro II - Capitolo I | Libro II - Capitolo III | ► |
Capitolo II.
Qui dice del parentado di Nostra Donna dalla parte di sua madre1.
Or dice lo conto, che Anna e Esmeria2 furon due suore carnali.
Di questa Esmeria nacque Elisabet e Eliud che fu fratello d’Elisabet3. Di Eliud nacque Eminan. Di Eminan nacque santo Cervagio, di cui lo corpo giace in terra di Sorges, nel vescovado di Liegi4. Di Elisabet moglie di Zaccaria sacerdote, nacque santo Giovanni Battista.5
Dell’altra suora, cioè Anna moglie di Gioachino, nacque santa Maria madre di Gesù Cristo. E quando Gioachin suo marito fu morto6, Anna si rimaritò a Cleofa, e santa Maria sua figliuola disposò a Giosef frate di Cleofa, ch’è detto7. E di Cleofa e di Anna8 nacque l’altra Maria, che fu moglie di Alfeo, di cui nacque Iacopo Alfeo, (ch’è la sua festa per calende di9 maggio) e Giosef, e Simone, e Tadeo10. Per ciò dicono li Vangelisti11 Iacopo Alfeo, cioè figliuolo d’Alfeo, e la sua madre è appellata Maria di Iacopo, per ciò che ella è sua madre. Altresì la fu appellata madre di Giosef. E tutto questo avviene per diversità delli Vangelii.
Quando Cleofa fu morto, Anna si maritò a Salome di cui nacque l’altra Maria12, moglie di Zebedeo, di cui nacque Giovanni evangelista, e Iacopo suo frate, e per ciò ella è appellata Maria Salome, ciò è per lo suo padre. Ancora è ella appellata madre de’ figliuoli di Zebedeo, per le diversitadi di Vangelii.
E così potete vedere, che Anna ebbe tre mariti, e di ciascuno ebbe una figliuola appellata13 Maria. E così furono tre Marie. La prima fu Maria madre di Gesù. La seconda fu madre di Iacopo, e di Giosef. La terza fu madre dell’altro Iacopo, e di Giovanni vangelista.
Note
- ↑ Il t Dou parenté Nostre Dame.
- ↑ Mutato Smeria in Esmeria col t Esmeria.
- ↑ Il t de Eleinist, qui fu frere Elisabeth, nasqui Eminan, de Eminan nasqui ecc. Il fu fratello è superfluo nell’un modo e nell’altro.
- ↑ Il t sains Servais, de cui li cors gist en terre de Sorges en l’eveschie de Liege. Corretta la ridicola lezione delle stampe: giace in terra di sopra lo verceri d’Egitto. Il ms. Ambr. concorda colla correzione. Il ms. Vis. lo vescovado d’Egicto. Una variante del t, sais Gervaise.
- ↑ Il t aggiunge: en un chastel de Iudee. Il ms. Vis. in Ierusalem. Così pure undici mss. del t
- ↑ Il t et quant Ioachins fu deviez.
- ↑ E santa Maria sua figliuola disposò a Ioseph frate di Cleofa, ch’è detto, manca al t ed al ms. Vis.
- ↑ Aggiunto, e di Cleofa, col ms. Vis. e col t et de celui Cleophas.
- ↑ Ch’è la sua festa per calende di maggio, da me chiuso fra parentesi, manca al t ed al ms. Vis.
- ↑ E Simone e Tadeo, manca al t.
- ↑ Il t ed il ms. Vis. l’Escripture. Il devoto Bono aggiunge sempre santa al nome Maria Vergine.
- ↑ Aggiunto moglie di Zebedeo, col ms. Vis. ed il t la feme Zebedei.
- ↑ Il t ed il ms. Vis. et de chascun ot une Marie.