Il Tesoro (Latini)/Libro I/Capitolo XXV

Capitolo XXV. Qui dice il conto delle cose che furo nella terza età del secolo

../Capitolo XXIV ../Capitolo XXVI IncludiIntestazione 8 settembre 2015 75%

Brunetto Latini - Il Tesoro (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Capitolo XXV. Qui dice il conto delle cose che furo nella terza età del secolo
Libro I - Capitolo XXIV Libro I - Capitolo XXVI
[p. 71 modifica]

Capitolo XXV.


Qui dice il conto delle cose che furo nella terza età del secolo.


La terza età del secolo cominciò dalla nativitade di Abraam, secondo l’opinione di certi maestri1. Altri dicono ch’ella cominciò a settantacinque anni della sua vita, quando Iddio gli parlò, ch’egli fu degno della sua grazia2, e che Dio gli [p. 72 modifica]promise e a lui ed al suo lignaggio3 la terra di promissione. E altri dicono ch’ella cominciò a cent’anni di Abraam, allora ch’egli ingenerò Isach di Sara sua moglie, che altresì era ella di grande tempo, ch’ella aveva novanta anni4.

E sappiate che innanzi che Isach fosse ingenerato di Abraam e della sua moglie Sara, perchè ella non portava figliuoli nè non n’avea anche avuti, si giacque carnalmente con la sua cameriera, con volontà della sua donna, ed ebbene un figliuolo, il quale ebbe nome Ismael5. E questa cameriera aveva nome Agar; e chi vorrà sapere tutta l’istoria, chi fu questo figliuolo bastardo, e della sua madre, e come Abraam li cacciò fuori di casa sua ambedue senza possedere nulla del suo retaggio, cerchi nel primo libro della Bibbia, e quivi troverà apertamente.

Ora dice il conto che quando Isach fu nato, il suo padre Abraam lo fece circoncidere, agli otto dì dopo la sua nativitate, e ancora lo [p. 73 modifica]fanno li Giudei. Allora6 fece egli circoncidere Ismael, ch’egli era in età di tredici anni, e ancora lo fanno li Saracini, e quelli che abitano in Arabia, che sono discesi della generazione di Ismael. E dopo questo circoncidimento Abraam visse settantadue anni7. E sappiate ch’egli fece primamente un altare all’onore di Dio vivo e8 vero.

Di Abraam e li suoi figliuoli non dice più lo conto9. Anzi tornerà al re Nino ed al suo reame, che a lui fanno l’istorie capo delli primi re10.


  1. Di certi maestri. Il t selonc l’opinion de plusors. Il ms. Vis. secondo lo ditto dei più.
  2. Della sua grazia ricevere. Che Dio li promise. Rabberciato il periodo col t il fu dignes de sa grace, et que nostre Sires. Così anche il ms. Vis.
  3. Il t promist à lui, et as siens, et à sa lignie.
  4. Il t questa volta più prolisso estoil de grant aage, car ele avoit nonante anz.
  5. Il t legge Abraham par la volontè de sa feme, qui ne pooit porter filz, jut charnelment avec Agar, sa chamberiere, si en ot un fil qui fut apellèe Ismael. Tutte le linee che seguono, mancano al t fino al capoverso.
  6. Il t et avant avoit il fait circoncire. Corretto allora col ms. Vis. Leggevasi tale ora.
  7. Il t Puis vesqui Abraham LXXII anz. Così anche il ms. Vis. Le stampe leggevano e questo circoncidimento fu poi che Abramo era già vissuto settantadue anni lezione contraria al t ed alla storia. Abramo aveva 101 anno di età, all’epoca di questo circoncidimento: morì di anni 175: visse dunque ben 72 anni dopo quel circoncidimento. Correzione del Sorio.
  8. Al t ed al ms. Vis. mancano le parole vivo e vero.
  9. Corretto quello in lo, col ms. Vis. e col t, li contes.
  10. Corretto del primo re, col t des premiers rois.