Il Tesoro (Latini)/Libro I/Capitolo LXI
Questo testo è completo. |
Brunetto Latini - Il Tesoro (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Capitolo LXI. De’ Maccabei, e di loro vita
◄ | Libro I - Capitolo LX | Libro I - Capitolo LXII | ► |
Capitolo LXI.
De’ Maccabei, e di loro vita.
Maccabeo vale tanto a dire, quanto nobile e1 trionfante. Elli furo cinque Maccabei figliuoli di Matatia, e sono questi li nomi, Gaddis, Thapi, Abaron, Maccabeo, Ionatas2.
Chi vorrà sapere le vittorie che elli ebbero sopra li re3 di Persia, e le grandi cose che elli fecero, legga le storie della grande Bibbia4, e là le troverà di cosa in cosa diligentemente.
Note
- ↑ Aggiunto e, col ms. Vis. e col t nobles et triumphans. Il ms. Vis. nobile et omo di grande bonbanza.
- ↑ Il t Symons, Iehans, Iudas, Eleazar, et Ionathas. Il ms. Vis. Gean, Giuda, Eleazar, Macabeo, e Giónata.
- ↑ Corretto lo re, che è anche nel ms. Vis. in li re, le grandi osti, in le grandi cose; col ms. Vis. e col t les rois, les grans choses. Queste cose hanno riscontro col motto di cosa in cosa, che vien dopo, col quale non è esattamente voltato il t mot à mot. Il ms. Vis. a motto a motto.
- ↑ Aggiunto grande col t en la grant Bible. Voleva forse mandare i lettori alla Bibbia originale, anzi che ai compendii.