Er servitor-de-piazza ciovìle

Giuseppe Gioachino Belli

1831 Indice:Sonetti romaneschi I.djvu sonetti letteratura Er servitor-de-piazza ciovìle Intestazione 29 febbraio 2024 100% Da definire

Er Mariggnano Er parlà ciovìle de ppiù
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti del 1831

[p. 174 modifica]

ER SERVITOR-DE-PIAZZA CIOVÌLE.1

     Lei sappi, si vvò véderle,2 che cquelle
Indóve el vostro cane-còlso3 abbaglia,4
Tutte cuperte di stole5 de paglia,
Suono6 le stufe delle Capandelle.7

     Eh! sti abbagni da noi vanno a le stelle!
Gente o di garbo, o nnobbile, o bbirbaglia,
Bardassarìa,8 omminità, o vecchiaglia
Vònno tutti mettérce la sua pelle.

     Chi ha ccallo..., dico caldo, di staggione,
O un caldo a un piede, o acqualche occhiopullino,9
Capa10 o la capandella o el capandone.11

     La meno folla spendano un carlino12
Per quelle chiuse: ma le ppiù pperzone
A lo sbaraglio13 impiegheno un lustrino.14

Roma, 20 ottobre 1831.


Note

  1. Civile.
  2. [V. qui sotto e da piedi al sonetto seguente le Analogie.]
  3. Còrso.
  4. Abbaia.
  5. [Store: stoie.]
  6. Sono.
  7. Capannelle: bagni nel Tevere.
  8. Ragazzaglia.
  9. [O qualche ecc. L’occhio pollino è un callo con centro nero come occhio di pollo. A Firenze si chiama “occhio di pernice;„ e manca ai vocabolari, compreso il Rigutini-Fanfani.]
  10. [Sceglie.]
  11. [Per ripararsi dal sole, o per non farsi pestare i calli.]
  12. [Sette baiocchi e mezzo; circa quaranta centesimi de’ nostri.]
  13. [All’aperto e mescolate insieme come si sia.]
  14. Moneta d’argento da cinque baiocchi: un grosso.


ANALOGIE.

Se non si dice Non si può dire
prendérle, ma prènderle vedérle, ma véderle
porzo, ma polso còrso, ma còlso
raja, ma raglia abbaja, ma abbaglia
véderci, ma vedérci métterci, ma mettérci