Candido/Parte I/Capitolo XIII

Parte I - Capitolo XIII

../Capitolo XII ../Capitolo XIV IncludiIntestazione 30 ottobre 2024 100% Da definire

Voltaire - Candido
Traduzione di anonimo (1882)
Parte I - Capitolo XIII
Parte I - Capitolo XII Parte I - Capitolo XIV
[p. 28 modifica]

CAPITOLO XIII.

Come Candido fu obbligato di separarsi dalla bella Cunegonda e dalla vecchia.

La bella Cunegonda udita che ebbe l’istoria della vecchia le fe’ tutte le cortesie che a persona del di lei merito, [p. 29 modifica]e del di lei rango si convenivano, ed avendo accettato il consiglio, impegnò tutti i passeggieri a contare, uno dopo l’altro, le loro avventure, ed ebbe, insieme con Candido, a confessare che la vecchia aveva ragione. — Che peccato, diceva Candido, che il saggio Pangloss sia contro il costume stato impiccato in un auto-da-fè! ei ci direbbe delle cose ammirabili sul mal fisico e sul mal morale onde è coperta la terra e il mare, ed io mi sentirei forza bastante di fargli con tutto il rispetto delle obbiezioni.

A misura che ognuno andava contando la propria istoria il bastimento avanzava cammino. Abbordarono a Buenos-Aires, e Cunegonda, il capitan Candido, e la vecchia andarono a casa del governatore don Fernando d’Ibaraa y Figueora y Mascarenes y Lampourdos y Souza. Questo signore avea tutta la fierezza che convenivasi a un uomo che portava una sì lunga sfilata di nomi, egli parlava alla gente con un sì nobil disdegno, arricciava talmente il naso, alzava sì spietatamente la voce, prendeva un tuono da imporre talmente e affettava un portamento sì altiero, che faceva venir voglia di bastonarlo a chiunque gli favellava. Amava furiosamente le donne, e Cunegonda gli parve quanto di più bello avesse mai veduto. La prima cosa ch’ei fece, fu di dimandare s’ella era moglie del capitano, e fece questa domanda in un’aria, che mise Candido in apprensione; non ardì egli dire che era sua sorella perchè non lo era nemmeno, quantunque questa bugia officiosa fosse di moda fra gli antichi1 e potesse essere utile tra i moderni; aveva l’anima troppo pura per avere a tradire la verità. — La signora Cunegonda, diss’egli, deve farmi l’onor di sposarmi, e siamo a supplicar l’Eccellenza Vostra a degnarsi di fare le nostre nozze.

Don Fernando d’Ibaraa y Figueora y Mascarenes y Lampourdos y Souza, arricciando le basette, sorrise amaramente, e ordinò al capitano Candido d’andare a far la visita della sua compagnia. Candido obbedì; e il governatore si fermò con Cunegonda; le dichiarò la sua passione, le protestò che il giorno appresso l’avrebbe sposata in faccia alla Chiesa, o altrimenti, come più fosse piaciuto alla di lei bellezza; Cunegonda gli domandò un quarto d’ora per raccogliersi, per consultar la vecchia, e determinarsi.

La vecchia diceva a Cunegonda: — Signorina, voi avete settantadue quarti di nobiltà, e nemmeno un picciolo; non sta che a voi il divenir la moglie del più gran signore dell’America Occidentale, e che ha una bella ba[p. 30 modifica]setta; vorrete voi piccarvi d’una fedeltà a tutta prova? Voi siete stata oltraggiata da’ Bulgari; un ebreo e un inquisitore si sono succeduti. Le disgrazie danno de’ privilegi; ed io confesso, che se fossi ne’ vostri piedi non mi farei il minimo scrupolo di sposare il signor governatore, e di far la fortuna di Candido.

Mentre la vecchia così parlava con tutta la prudenza che viene dall’esperienza e dagli anni, si vide entrar nel porto un piccolo legno, che portava un alcade, e degli alguazil; ed ecco quel che era successo.

La vecchia aveva molto bene indovinato, che era questi un francescano conventuale, che avea rubato i danari e le gioje di Cunegonda nella città di Badajoz, quando in tutta fretta se ne fuggiva con Candido. Questo frate avendo voluto vendere alcune di quelle gioje a un giojelliere, furon da lui riconosciute per quelle dell’inquisitore, e il francescano aveva, prima di farsi impiccare, confessato d’averle rubate, indicando le persone e la strada ch’esse avean presa. La fuga di Cunegonda e di Candido era già nota, s’inseguirono fino a Cadice, e senza perder tempo si spedì un bastimento per tener lor dietro, ed era già questi nel porto di Buenos-Aires. Si sparse la nuova che era per sbarcarne un alcade, che veniva in traccia degli assassini di monsignore il grand’Inquisitore; e la vecchia prudente, vide in un istante quel che era da farsi. — Voi non potete fuggire, diss’ella a Cunegonda, e non avete nulla da temere. Non siete voi quella che ha ucciso l’inquisitore, e d’altra parte il governatore che vi ama non vi lascerà maltrattare; restate.

Corre immediatamente da Candido, e «fuggite, gli dice, fra un’ora vi bruceranno.» Non vi era un momento da perdere, ma come lasciar Cunegonda, e dove rifugiarsi?

  1. Allusione alla storia di Abramo e di Sara.