Ar bervedé tte vojjo
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Facche e tterefàcche | Un'opera de misericordia | ► |
Questo testo fa parte della raccolta Sonetti romaneschi/Sonetti dal 1828 al 1847
AR BERVEDÉ TTE VOJJO.1
Sor chirico Mazzola,2 a la grazzietta:
Che! nun annamo a Ppiazza Montanara
Pe’ ssentì a ddì cquella facciaccia amara:
Tenerell’e cchi vvô la scicurietta?3
Sì! ffatteve tirà un po’ la carzetta4
Pe’ ccurre da la vostra scicoriara!
Ve vojjo bbene cór pumperumpara!5
Quann’è Nnatale ve ne do una fetta.6
Eh vvia, chè ggià sse sa ttutto l’intreccio:
A mmezza vita sce sugate er mèle,
E ppiù ssù ffate er pane casareccio.7
Ammannite però cquattro cannele;
E cquanno vierà er tempo der libbeccio,8
Pijjateje un alloggio a Ssan Micchele.9
Terni, 4 ottobre 1830.
Note
- ↑ Vedi il sonetto... [Una disgrazzia, 13 dic. 32, nota 1, nella quale dice: “Belvedere, uno de’ lati del Vaticano, rivolto ad oriente, a cui corrisponde il Museo Pio-Clementino-Chiaramonti.„ O meglio, in questo volume, l’altro: Eppoi?, 20 nov. 31. Ma, insomma, la locuzione: ar bervedé tte vojjo, ha senso metaforico, ed equivale ai proverbi: Respice finem; Alla fine del salmo si canta il gloria, ecc. Come l’altra: ar bervedé c’è ppoco, vale: “gli effetti li vedremo tra poco.„
- ↑ Nome di scherno che si da a’ chierici. [Cioè, ai sagrestani.]
- ↑ Grido de cicoriari.
- ↑ Fatevi un po’ pregare.
- ↑ Espressione derisoria.
- ↑ Cioè di pangiallo. [Che s’usa appunto a Natale. Cfr. la nota 3 del sonetto: Er tiro ecc. 25 dic. 32.]
- ↑ Maneggiate le poppe.
- ↑ Tempo sinistro.
- ↑ [Casa di correzione per le donne di mala vita.] Vedi [in questo volume] il sonetto... [Fijji bboni ecc., 11 nov. 32, nota 6-8].