Facche e tterefàcche
![]() |
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. | ![]() |
◄ | Li comparatichi | Ar bervedé tte vojjo | ► |

FACCHE E TTEREFÀCCHE.[1]
Quella bbocca a ssciarpella,[2] che a vvedello[3]
Pare un spacco per dio de callarosta,[4]
Oppuramente[5] er bùscio[6] de la posta,
O er culetto de quarche bberzitello;[7]
E nun ha avuto mo la faccia tosta[8]
De chiamàmme[9] carnaccia de mascello?
Ma io, nun dubbità, cché llì bberbello[10]
J’ho detto er fatto mio bbotta-e-rrisposta.
Quanno ha ssentito er nome de le feste,[11]
Lui è rrimasto un pizzico de sale:[12]
Ché lo sa cchi è sto fusto,[13] si ho le creste.[14]
Oh vvedi un po’! nnun ce sarebbe male!
Ma ffa’ cche vviènghi[15] a scaricà le sceste,[16]
Te lo fo ttommolà[17] ggiù ppe’ le scale.
Terni, 4 ottobre 1830.
Note
- ↑ [Proverbio.] Fac et refac. La compensazione.
- ↑ Bocca torta.
- ↑ Vederlo. [A vederlo nella bocca s’intende.]
- ↑ Caldarrosto. [Calda-a-rosto: la “bruciata,„ che si castra nel mezzo.
- ↑ Oppure.
- ↑ Il buco.
- ↑ [Bel-zitello]: ragazzo, [bellimbusto].
- ↑ La sfrontatezza.
- ↑ Di chiamarmi.
- ↑ Belbello.
- ↑ Dare altrui il nome delle feste: ingiuriarlo.
- ↑ È rimasto avvilito.
- ↑ Chi sono io.
- ↑ Se sono irritata.
- ↑ Venga.
- ↑ Scaricar le ceste: qui per...
- ↑ Tombolare ecc.