Alba (Crousillat)
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
◄ | Il rosaio | Epigramma | ► |
ALBA.
Gli alberi del bosco, sfiorati dal vento, riempiono la valle di suoni e di rumori, e dell’uccelletto che canta e bisbiglia, oscillano i nidi sui loro rami fronzuti.
Mille gai mormorii, confusi nella brezza, in tenero fruscio, ci parlano d’amore. Ninetta, Ninetta, ci parlano d’amore.
Il cielo, che sorride e fresco si schiarisce, allorchè il sole ardente fa zampillare la sua luce, spiega il suo azzurro, rendendo più agevole la via, perchè l’astro possa meglio girare.
E tutto ardente come una fanciulla, rossa di pudore, trema d’amore, Ninetta Ninetta, trema d’amore.
Di luce, pioggia d’oro, la terra abbeverata, ebbra di profumi, si diletta e gode, e il ruscello, che, calmo, carezza i prati, ed il torrente folle, che urla e si gonfia, e la brezza e il bosco, l’uccello, il fiorellino, tutto è in fiamme, susurrando d’amore, Ninetta Ninetta, susurrando d’amore.
A. B. Crousillat
1814-1899.
AUBADO.
Lis aubre dóu bos, que lou vènt catiho,
Emplisson la vau de son e de brut,
E de l’auceloun, que canto e bresiho,
Balançon li nis sus si bras ramu.
Milo gai murmur, mescla dins l’aureto
En tèndro rumour,
Nous parlon d’amour. Nineto, Nineto,
Nous parlon d’amour.
Lou cèu que sourris e fres s’escaraio
Quand va lou soulèu, fougous, ié giscla,
Estènd soun azur, aplanant la draio
Ounte posque mies l’astre redoula;
E tout calourènt, coume uno fiheto,
Roujo de pudour,
Tremolo d’amour, Nineto, Nineto
Tremolo d’amour.
De lus, plueio d’or, la terrò abéurado
Èbrio de perfum, se chalo e gaudis;
E lou riéu, que siau, caresso la prado,
E lou gaudre fòu que bramo e boundis,
E l’auro e lou bos, l’aucèu, la floureto,
Tout es en coumbour,
Souspirant d’amour, Nineto, Nineto,
Souspirant d’amour.
(L’Eissame).