Viaggio sentimentale di Yorick (1813)/LXI
Questo testo è stato riletto e controllato. |
Traduzione dall'inglese di Ugo Foscolo (1813)
◄ | LX | LXII | ► |
LXI. | L’ENIGMA SPIEGATO |
parigi
Gli corsi dietro; ed era quel tale che con tanto buon esito davanti al mio albergo chiedeva l’elemosina a tutte le donne — Il secreto che m’aveva tanto dicervellato, fu da me a un tratto scoperto; o se non altro il midollo — ed era l’adulazione.
Essenza deliziosissima! oh come sai rinfrescar la natura! e oh come le forze e le debolezze della natura propendono tutte insieme a raccorti! perchè tu t’infondi dolcissima nel sangue, e per vie difficili e tortuose gli agevoli il corso fino a’ seni del cuore.
Quel povero uomo non vedendosi stretto dalFonte/commento: 274 tempo ha potuto largheggiar nella dose: certo è nondimeno ch’egli altresì aveva l’arte di ridurla in sostanza, contenuta in minime particelle per le tante urgenze improvvise che lo coglievano su le vie. Or come mai diluiva egli, ristringeva, confettava, qualificava insomma le dosi? — Non ne vo’ saper altro; e lascio in pace il mio spirito — ben so che l’accattone si buscò due monete di dodici soldi — e chi guadagna assai più, saprà dirvi il resto assai meglio 1.
Note
- ↑ Leggi la Storia delle Accademie.