Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano/Prefazione dell'autore II

Prefazione dell'autore II

../Avvertimento II ../39 IncludiIntestazione 7 febbraio 2024 75% Da definire

Prefazione dell'autore II
Avvertimento II 39

[p. 195 modifica]

PREFAZIONE DELL'AUTORE1.



Adempisco presentemente la mia promessa, e conduco a termine il disegno che mi son proposto di scriver l’Istoria della Decadenza e Rovina del Romano Impero, tanto in Occidente quanto in Oriente. S’estende tutto il periodo di essa dal tempo di Traiano e degli Antonini, fino alla presa di Costantinopoli fatta da Maometto secondo; e include un ragguaglio delle Crociate, e dello Stato di Roma ne’ secoli di mezzo. Son passati dodici anni, da che fu pubblicato il primo Volume di quest’Opera: dodici anni, secondo il mio desiderio, = di salute, di ozio, e di costante applicazione2 =. Ora posso meco stesso congratularmi d’essermi liberato da un lungo e laborioso dovere, e sarà pura e perfetta la mia soddisfazione, se fino al termine dell’Opera mi continuerà il favore del Pubblico.

La mia prima intenzione fu di riunire sotto un sol punto di vista i molti Autori d’ogni secolo e linguaggio, da’ quali ho tratto i materiali di questa Storia; [p. 196 modifica]e sono tuttavia persuaso, che quest’apparente ostentazione si sarebbe più che compensata dall’utilità reale di essa. Che se ho rinunziato a tale idea, se ho evitato un’impresa, che ha incontrato l’approvazione di un Maestro dell’arte3, io posso trovar la mia scusa nell’estrema difficoltà di assegnare una giusta misura ad un catalogo di questa sorta. Una semplice lista de’ nomi e dell’edizione non avrebbe soddisfatto nè me stesso, nè i miei Lettori; i caratteri de’ principali scrittori dell’Istoria Romana e Bizantina si sono annessi opportunamente ai fatti, ch’essi descrivono; ed una ricerca più copiosa e più critica, quale in vero meriterebbero, avrebbe richiesto un elaborato volume, che appoco appoco sarebbe divenuto una general biblioteca d’Istorici. Per ora dunque mi contenterò di rinnovar le mie serie proteste, che ho procurato sempre di attignere dalle prime sorgenti; che la mia curiosità, non meno che un sentimento di dovere, mi ha sempre stimolato a studiare gli originali; e che se qualche volta ciò non mi è riuscito, ho esattamente notato quella secondaria testimonianza, dall’autorità di cui dipendeva il passo o l’avvenimento, di che si trattava.

Io presto rivedrò le rive del lago di Losanna, paese a me noto e caro fin dalla mia prima gioventù. Sotto un Governo dolce, in un’amena regione, in una vita d’ozio e d’indipendenza, ed in mezzo a un Popolo di costumi facili ed eleganti, ho goduto, e posso tuttavia sperar di godere, i variati piaceri del ritiro e della società. Ma io mi glorierò sempre del nome e [p. 197 modifica]del carattere d’Inglese: sono altero della mia nascita in un paese libero ed illuminato, e l’approvazione di esso è il migliore e più onorevole premio delle mie fatiche. Se ambissi altro patrocinio, che quello del Pubblico, dedicherei quest’Opera ad un Ministro di Stato, che in una lunga, procellosa, ed alla fine infelice amministrazione ebbe molti politici contraddittori, senza quasi un nemico personale; che nel cadere dalla potenza ha conservato molti amici fedeli e disinteressati; e che oppresso da una dura infermità gode il pieno vigore della sua mente, e la felicità dell’incomparabile suo naturale. Lord North mi permetterà d’esprimere nel linguaggio della verità i sentimenti dell’amicizia: ma sì la verità, che l’amicizia tacerebbero, s’ei dispensasse ancora i favori della Corona.

In una remota solitudine può la vanità pur sussurrarmi all’orecchio, che i miei Lettori forse dimanderanno, se giunto al fine di quest’Opera, io do loro un perpetuo addio. Dirò tutto quello, che so io medesimo, e che potrei confidare al più intimo de’ miei amici: presentemente hanno ugual peso i motivi tanto d’agire, quanto di restare in quiete, nè consultando i miei più segreti pensieri, posso decidere da qual parte sia per preponderar la bilancia. Io non posso dissimulare, che sei gran tomi in quarto debbono aver esercitato, e possono aver esaurito l’indulgenza del Pubblico; che nel reiterare simili prove un Autore, che ha avuto un successo felice, corre molto più il rischio di perdere, di quel che possa sperare di guadagnare; che io vado presentemente a declinare negli anni; e che i più rispettabili fra’ miei Nazionali, quegli che io desidero d’imitare, giunti presso a poco al medesimo periodo della lor vita, han tralasciato [p. 198 modifica]di scriver l’Istoria. Ciò non ostante io rifletto, che gli Annali de’ tempi antichi e moderni possono somministrar molti ricchi ed interessanti soggetti; che io tuttavia ho della salute e del comodo; che mediante l’uso di scrivere deesi acquistare qualche facilità e perizia, e che nell’ardente investigazione della verità e delle cognizioni, non mi sono accorto d’alcuna decadenza. Per uno spirito attivo è più penosa l’indolenza che la fatica; le ricerche però di gusto e di curiosità occuperanno e divertiranno i primi mesi della mia libertà. Queste tentazioni mi hanno qualche volta deviato dal rigoroso dovere anche d’una piacevole e volontaria impresa: ma ora il mio tempo sarà tutto a mia disposizione, e nell’uso o abuso, che farò dell’indipendenza, io non temerò più i rimproveri nè di me stesso, nè de’ miei amici. Io giustamente pretendo un anno di Giubbileo: presto passeranno la prossima state, e l’inverno seguente; e la sola esperienza potrà decidere, se io preferirò la libertà e variabilità di studiare, al disegno ed alla composizione d’un’opera regolare, che anima la quotidiana applicazione dell’Autore nel tempo che la ristringe a certi confini. Possono influire sulla mia scelta il capriccio ed il caso; ma tale è la destrezza dell’amor proprio che sempre saprà applaudire all’attiva mia industria, od al filosofico mio riposo.

Downing-street.

Primo Maggio 1788.


P. S. Prenderò qui l’occasione di far due osservazioni quanto all’uso delle parole, che io finora non ho sufficientemente avvertito: 1. Ogni volta che io [p. 199 modifica]mi servo dell’espressioni di là dalle Alpi, dal Reno, dal Danubio ec., generalmente suppongo di trovarmi a Roma, e di poi a Costantinopoli, senza fare attenzione, se questa relativa Geografia possa convenire o no alla locale variabile situazione del Lettore, o dell’Istorico. 2. Ne’ nomi propri d’origine straniera, specialmente orientale, sarebbe sempre mio disegno di esprimere nella versione Inglese una copia fedele dell’originale. Ma spesso conviene abbandonar questa regola, che si fonda sopra un giusto riguardo per l’uniformità e la verità; quindi se ne limiteranno, o estenderanno l’eccezioni, secondo l’uso della lingua ed il genio dell’interpetre. Sovente i nostri alfabeti possono esser mancanti: un suono duro, un’ingrata distribuzione di lettere potrebbe offender l’orecchio o l’occhio de’ nostri Nazionali; ed alcune parole, manifestamente corrotte, si sono stabilite, e quasi naturalizzate nella lingua volgare. Il Profeta Mohammed, per esempio, non si può spogliar più del famoso, quantunque improprio nome di Maometto; non si riconoscerebbero quasi più le notissimo Città d’Aleppo, di Damasco, e del Cairo nelle strane denominazioni di Haleb, Damashk, ed Al Cahira; si son formati i Titoli e gli Ufizi dell’Impero Ottomano dalla pratica di trecento anni; ed ormai siamo soliti d’unire i tre Monosillabi Chinesi Con-fu-tzee nel rispettabile nome di Confucio, come pure di adottare la corruzion Portughese di Mandarino. Io però sono inclinato a variare l’uso di Zoroastro e di Zerdusht a misura che ho tratto le mie notizie dalla Grecia o dalla Persia; dopo il nostro commercio coll’Indie, si è restituito al trono di Tamerlano il genuino Timour; i nostri più corretti Scrittori hanno tolto dal Koran il superfluo articolo [p. 200 modifica]Al; ed adottando la voce Moslem invece di Musulmano, evitiamo nel numero plurale un’ambigua terminazionenota. In questi, ed in mille altri esempi son troppo minute le cause della distinzione fra un vocabolo e l’altro; ma, se non posso esprimerli, sento i motivi della mia scelta. 4


Note

  1. I tre ultimi volumi in 4.° dell’Opera di E. Gibbon uscirono in luce nel 1788. In fronte ad essi vi sta la Prefazione che qui si legge che della Opera intera formava sei volumi in 4
  2. Vedi la Prefazione dell’Autore al Volume I di quest’Opera in fine.
  3. Vedi la Prefazione del Dott. Robertson alla sua Storia d’America.
  4. Quest’osservazione ha luogo quanto alla Lingua Inglese, non già quanto all’Italiana.