Pagina:La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu/770: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
Correzione pagina via bot (from toolserver)
Aggiusto un po' (ma esiste un percorso facilior....)
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
''Gesù in Egitto.''
{{RigaIntestazione|''Gesù in Egitto.''|S. MATTEO, 3.|''Giovanni Battista.''}}
{{Colonna}}<section begin=2 />

{{vb|2|7}} Allora Erode, chiamati di nascosto i
S. MATTEO, 3.

''Giovanni Battista.''

7 Allora Erode, chiamati di nascosto i
magi, domandò loro del tempo appunto,
magi, domandò loro del tempo appunto,
che la Stella era apparita.
che la Stella era apparita.

8 E mandandoli in Betleem, disse ''loro'':
{{vb|2|8}} E mandandoli in Betleem, disse ''loro'':
Andate, e domandate diligentemente del
Andate, e domandate diligentemente del
fanciullino; e quando 1’avrete trovato,
fanciullino; e quando 1’avrete trovato,
rapportatemelo, acciocchè ancora io
rapportatemelo, acciocchè ancora io
venga, e l’adori.
venga, e l’adori.

9 Ed essi, udito il re, andarono; ed
9 Ed essi, udito il re, andarono; ed
ecco, la Stella che aveano veduta in Oriente,
ecco, la Stella che aveano veduta in Oriente,
andava dinanzi a loro, finchè giunta di
andava dinanzi a loro, finchè giunta di
sopra al luogo dov’era il fanciullino, vi
sopra al luogo dov’era il fanciullino, vi
si fermò.
si fermò.

10 Ed essi, veduta la stella, si
10 Ed essi, veduta la stella, si
rallegrarono di grandissima allegrezza.
rallegrarono di grandissima allegrezza.

11 Ed entrati nella casa, trovarono il
11 Ed entrati nella casa, trovarono il
fanciullino, con Maria, sua madre ; e
fanciullino, con Maria, sua madre ; e
gettatisi ''in terra'', adorarono quello; e aperti
gettatisi ''in terra'', adorarono quello; e aperti
i lor tesori, gli offerirono doni: oro,
i lor tesori, gli offerirono doni: oro,
incenso, e mirra.
incenso, e mirra.

12 E avendo avuta una rivelazione divina
12 E avendo avuta una rivelazione divina
in sogno, di non tornare ad Erode, per
in sogno, di non tornare ad Erode, per
un’altra strada si ridussero nel lor paese.
un’altra strada si ridussero nel lor paese.
Riga 31: Riga 32:
''La fuga in Egitto; la strage degl’ innocenti.''
''La fuga in Egitto; la strage degl’ innocenti.''


13 Ora, dopo che si furono dipartiti,
13 Ora, dopo che si furono dipartiti,
ecco, un angelo del Signore apparve in
ecco, un angelo del Signore apparve in
sogno a Giuseppe, dicendo: Destati, e
sogno a Giuseppe, dicendo: Destati, e
Riga 38: Riga 39:
dica; perciocchè Erode cercherà il
dica; perciocchè Erode cercherà il
fanciullino, per farlo morire.
fanciullino, per farlo morire.

14 Egli adunque, destatosi, prese il fanciullino,
14 Egli adunque, destatosi, prese il fanciullino,
e sua madre, di notte, e si ritrasse in Egitto.
e sua madre, di notte, e si ritrasse in Egitto.

15 E stette quivi fino alia morte di
15 E stette quivi fino alia morte di
Erode; acciocchè si adempiesse quello
Erode; acciocchè si adempiesse quello
che fù detto dal Signore per Io profeta,
che fù detto dal Signore per Io profeta,
dicendo: Io ho chiamato il mio figliuolo
dicendo: Io ho chiamato il mio figliuolo
fuori di Egitto (''a'').
fuori di Egitto (''a'').

16 Allora Erode, veggendosi beffato
16 Allora Erode, veggendosi beffato
da’ magi, si adirò gravemente, e mandò
da’ magi, si adirò gravemente, e mandò
a fare uccidere tutti i fanciulli che ''erano''
a fare uccidere tutti i fanciulli che ''erano''
Riga 52: Riga 56:
del quale egli si era diligentemente
del quale egli si era diligentemente
informato da’ magi.
informato da’ magi.

17 Allora si adempiè quello che fu detto
17 Allora si adempiè quello che fu detto
dal profeta Geremia (''b''), dicendo:
dal profeta Geremia (''b''), dicendo:

18 Un grido è stato udito in Rama, un

18 Un grido è stato udito in Rama, un
lamento, un pianto, e un gran rammarichio;
lamento, un pianto, e un gran rammarichio;
Rachele piagne i suoi figliuoli, e
Rachele piagne i suoi figliuoli, e
Riga 62: Riga 69:
''II ritorno dall’Egitto.''
''II ritorno dall’Egitto.''



19 Ora, dopo che Erode fu morto, ecco,

19 Ora, dopo che Erode fu morto, ecco,
un angelo del Signore apparve in sogno a
un angelo del Signore apparve in sogno a
Giuseppe, in Egitto,
Giuseppe, in Egitto,

20 Dicendo : Destati, e prendi il fanciullino,

20 Dicendo : Destati, e prendi il fanciullino,
e sua madre, e vattene nel paese
e sua madre, e vattene nel paese
d’Israele; perciocchè coloro che cercavano
d’Israele; perciocchè coloro che cercavano
la vita del fanciullino son morti.
la vita del fanciullino son morti.

21 Ed egli, destatosi, prese il fanciullino,
{{AltraColonna}}

21 Ed egli, destatosi, prese il fanciullino,
e sua madre, e venne nel paese
e sua madre, e venne nel paese
d’Israele.
d’Israele.

22 Ma, avendo udito che Archelao
22 Ma, avendo udito che Archelao
regnava in Giudea, in luogo di Erode, suo
regnava in Giudea, in luogo di Erode, suo
padre, temette di andar là; e avendo avuta
padre, temette di andar là; e avendo avuta
una rivelazione divina in sogno, si ritrasse
una rivelazione divina in sogno, si ritrasse
nelle parti della Galilea.
nelle parti della Galilea.

23 Ed essendo venuto là, abitò in una
23 Ed essendo venuto là, abitò in una
città detta Nazaret, acciocchè si adempiesse
città detta Nazaret, acciocchè si adempiesse
quello che fu detto da’ profeti,
quello che fu detto da’ profeti,
Riga 83: Riga 99:


''Giovanni Battista.''
''Giovanni Battista.''
({{BibLink|Mar|1|1}}-{{BibLink|Mar|1|8|8}}. {{BibLink|Luc|3|1}}-{{BibLink|Luc|3|18|18}}. {{BibLink|Giov|1|6}}-{{BibLink|Giov|1|8|8}}, 19-36; 3. 23-30.)
(Mar. 1. 1-8. Luc. 3. 1-18. Giov. 1.
6-8, 19-36; 3. 23-30.)



3 OR in que’ giorni venne Giovanni Battista,
3 OR in que’ giorni venne Giovanni Battista,
predicando nel deserto della
predicando nel deserto della
Giudea,
Giudea,

2 E dicendo: Ravvedetevi, perciocchè
2 E dicendo: Ravvedetevi, perciocchè
il regno de’ cieli e vicino (''c'').
il regno de’ cieli e vicino (''c'').

3 Perciocchè questo ''Giovanni'' e quello
3 Perciocchè questo ''Giovanni'' e quello
del qual fu parlato dal profeta Isaia,
del qual fu parlato dal profeta Isaia,
dicendo: ''Vi è'' una voce d’uno che grida
dicendo: ''Vi è'' una voce d’uno che grida
nel deserto: Acconciate la via del
nel deserto: Acconciate la via del
Signore, addirizzate i suoi sentieri (''d'').
Signore, addirizzate i suoi sentieri (''d'').

4 Or esso Giovanni avea il suo vestimento
4 Or esso Giovanni avea il suo vestimento
di pel di cammello, e una cintura
di pel di cammello, e una cintura
di cuoio intorno a’ lombi, e il suo cibo
di cuoio intorno a’ lombi, e il suo cibo
erano locuste e mele salvatico.
erano locuste e mele salvatico.

5 Allora Gerusalemme, e tutta la Giudea,
5 Allora Gerusalemme, e tutta la Giudea,
e tutta la contrada d’intorno al
e tutta la contrada d’intorno al
Giordano, uscirono a lui.
Giordano, uscirono a lui.

6 Ed erano battezzati da lui nel Giordano,
6 Ed erano battezzati da lui nel Giordano,
confessando i lor peccati.
confessando i lor peccati.

7 Or egli, veggendo molti de’ Farisei e
7 Or egli, veggendo molti de’ Farisei e
de’ Sadducei venire al suo battesimo,
de’ Sadducei venire al suo battesimo,
disse loro: Progenie di vipere, chi vi ha
disse loro: Progenie di vipere, chi vi ha
mostrato di fuggir dall’ira a venire?
mostrato di fuggir dall’ira a venire?

8 Fate adunque frutti degni della penitenza.
8 Fate adunque frutti degni della penitenza.
9 E non pensate di dir fra voi stessi:

9 E non pensate di dir fra voi stessi:
Noi abbiamo Abrahamo per padre (''e'');
Noi abbiamo Abrahamo per padre (''e'');
perciocchè io vi dico, che Iddio può,
perciocchè io vi dico, che Iddio può,
eziandìo da queste pietre, far sorgere de’
eziandìo da queste pietre, far sorgere de’
figliuoli ad Abrahamo.
figliuoli ad Abrahamo.

10 Or già è ancora posta la scure alla
10 Or già è ancora posta la scure alla
radice degli alberi ; ogni albero adunque
radice degli alberi ; ogni albero adunque
che non fa buon frutto, sarà di presente
che non fa buon frutto, sarà di presente
tagliato, e gettato nel fuoco (''g'').
tagliato, e gettato nel fuoco (''g'').

11 Ben vi battezzo io con acqua, a
11 Ben vi battezzo io con acqua, a
penitenza ; ma colui che viene dietro a me
penitenza ; ma colui che viene dietro a me
è più forte di me, le cui suole io non son
è più forte di me, le cui suole io non son
degno di portare ; egli vi battezzerà con
degno di portare ; egli vi battezzerà con
Io Spirito Santo e col fuoco (''g'').
Io Spirito Santo e col fuoco (''g'').

12 Egli ha la sua ventola in mano, e
12 Egli ha la sua ventola in mano, e
monderà interamente l’aia sua, e
monderà interamente l’aia sua, e
raccoglierà il suo grano nel granaio ; ma arderà
raccoglierà il suo grano nel granaio ; ma arderà
Riga 130: Riga 157:


''Il battesimo di Gesù.''
''Il battesimo di Gesù.''
(Mar. 1. 9-11. Luc. 3. 21, 22. Giov. 1..32-34.)
({{BibLink|Mar|1|9}}-{{BibLink|Mar|1|11|11}}. {{BibLink|Luc|3|21}}, {{BibLink|Luc|3|22|22}}. Giov. 1..32-34.)



13 Allora venne Gesù di Galilea al Gior
13 Allora venne Gesù di Galilea al <noinclude>Gior-</noinclude>{{FineColonna}}


(''a'') Os. 11. 1.
(''a'') {{BibLink|Os|11|1}}.
(''b'') Ger. 31.15.
(''b'') {{BibLink|Ger|31|15}}.
(''c'') Mat. 4. 17.
(''c'') {{BibLink|Mat|4|17}}.
(''d'') Isa. 40. 3.
(''d'') {{BibLink|Isa|40|3}}.
(''e'') Giov. 8. 39.
(''e'') {{BibLink|Giov|8|39}}.
(''f'') Mat. 7. 19.
(''f'') {{BibLink|Mat|7|19}}.
(''g'') Fat. 2. 3. 4. 1 Cor. 12. 13.
(''g'') {{BibLink|Fat|2|3}}, {{BibLink|Fat|2|4|4}}. {{BibLink|1 Cor|12|13}}.
(''h'') Mai. 4, 1. Mat. 13. 30.<span class="SAL">770,1,</span>
(''h'') {{BibLink|Mat|4|1}}. {{BibLink|Mat|13|30}}.
<span class="SAL">770,1,</span>