Pagina:Stóries e chiánties ladines.djvu/7: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 3: | Riga 3: | ||
Il presente opuscolo e una nuova collezione di racconti popolari in dialetto ladino ridotti a metro e messi li senz'ordine connessione, risguardanti in maggior parte tradizioni favolose, quali si conservano ancora qua e la nelle mie valli, in aggiunta quegli altri componimenti in prosa ed in verso ladino<ref>Proverbi, Tradizioni ed Aneddoti delle valli ladine orientali con versione italiana. Innsbruck (Wagner) 1881.<br> Rimes Ladines, in pért con traduzion taliana. Innsbruck (Wagner) 1885. </ref>) già da me dati alia luce. Ciò che qui offro, non pretende di essere nè originale ne compilato: contiene presso a poco quello che rinviene di solito in simil genere di componimenti: esseri reali frammisti ad esseri fantastici, narrazioni vere o verisimili intrecciate di azioni fantastiche, meravigliose o straordinarie, e per scena monti, ghiacciaie, castelli, selve e grotte, il tutto raccolto lunga mano nei luoghi, di cui si parla nei racconti, ed elaborate di poi con quella cura, che le occupazioni del mio impiego permisero finora di applicarvi. Se con tutto ciò non sono riuscito a riportare tutte le tradizioni divolgate per le valli del mio paese nativo, non ne ha colpa il mio volere, ma bensì la scarsezza di tempo, che non mi permise di fare di più e forse di meglio. |
|||
II presente opuscolo e una nuova collezione di racconti |
|||
popolari in dialetto ladino ridotti a metro e messi li senz'ordine |
|||
connessione, risguardanti in maggior parte tradizioni favolose, quali si conservano ancora qua e la nelle mie valli, in aggiunta |
|||
quegli altri componimenti in prosa ed in verso ladino x ) già |
|||
da me dati alia luce. Cio che qui offro, non pretende di essere |
|||
nè originale ne compilato: contiene presso a poco quello che |
|||
rinviene di solito in simil genere di componimenti: esseri reali |
|||
frammisti ad esseri fantastici, narrazioni vere o verisimili intrcciate |
|||
di azioni fantastiche, meravigliose o straordinarie, e per |
|||
scena monti, ghiacciaie, castelli, selve e grotte, il tutto raccolto |
|||
lunga mano nei luoghi, di cui si parla nei racconti, ed elaborate |
|||
di poi con quella cura, che le occupazioni del mio impiego |
|||
permisero finora di applicarvi. Se con tutto ciò non sono |
|||
riuscito a riportare tutte le tradizioni divolgate per le valli del |
|||
mio paese nativo, non ne ha colpa il mio volere, ma bensì la |
|||
scarsezza di tempo, che non mi permise di fare di più e forse |
|||
di meglio. |
|||
Mi sono attenuto il più che mi fu possibile a quel modo |
Mi sono attenuto il più che mi fu possibile a quel modo |
||
di esporre, con cui i racconti qui raccolti s’odono fare tutto di |
di esporre, con cui i racconti qui raccolti s’odono fare tutto di |
||
miei compaesani, memore di quanto dice il |
miei compaesani, memore di quanto dice il Pitrè: „Se i |
||
-- |
|||
Proverbi, Tradizioni ed Aneddoti delle valli ladine orientali con |
|||
versione italiana. Innsbruck (Wagner) 1881. |
|||
Rimes Ladines, in pert con traduzion taliana. Innsbruck (Wagner) |