Pagina:Campanella, Tommaso – Lettere, 1927 – BEIC 1776819.djvu/448: differenze tra le versioni
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
XXIX. — Citazioni bibliche: Dan., XII, 12; ''Ioan''., XIX, 37. — Scorrezioni dell’Amabile: p. |
XXIX. — Citazioni bibliche: ''Dan''., XII, 12; ''Ioan''., XIX, 37. — Scorrezioni dell’Amabile: p. 152<sub>15,18,20,24</sub> ''fortasse, nancissi, quaecunque'' e ''principem'' per ''forte, nancisci, quodcunque'' e ''principes'', p. 153<sub>6,11,20</sub> ''deliquo'', ''militare'' ed ''unius'' per ''deliquio'', ''militarem'' ed ''unus'', p. 154<sub>4,30,32</sub> ''pacuos'', ''n. ...astes'' e ''coeleste'' per ''paucos'', ''nostrates'' e ''coelesti'', p. 155<sub>6,14,16</sub> ''fructus videbunt, fratruelem'' ed ''heu'' per fructus etc. videbunt, ''patruelem'' e ''nam''; scorrezioni del ms., a p. 154<sub>10</sub>, ''vacaturi'' per ''vagaturi''. — Per la data cfr. ''Codice'', p. 27, e ''F. T. C. ne’ castelli'', I, 124. |
||
XXX. — Citazioni bibliche: |
XXX. — Citazioni bibliche: ''Matt''., VII, 16 e 20; ''Ad rom''., IV, 13. — Pur non sapendo se sia da attribuire al ms. o alla stampa, ho corretto ciò che mi è parso sbagliato: p. 157<sub>2</sub> ''della quale lui volontá'' per ''della quale volontá lui'', p. 15719 ''grandissima le quale le'' per ''grandissime le quale lo'', p. 159<sub>30</sub> e <sub>36</sub> ''il mondo tanto'' ed ''il mondo'' per ''il modo tenuto'' ed ''il modo'', p. 160<sub>5,25,30</sub> ''mandarlia, quelli'' e ''naviglino'' per ''mandarli a, quelle'' e ''navighino'', p. 162<sub>5</sub> ''sectarie'' per ''sectario''. — Circa la data, cfr. ''Über die Genese der Schriften Th. Campanellas'', pp. 3-6. |
||
XXXI. — Autografo di Galileo che sul tergo dell’ultima carta scrisse: |
XXXI. — Autografo di Galileo che sul tergo dell’ultima carta scrisse: Lettera del P. Squilla T. C. — Citazioni bibliche: ''Is''., LXV, 17. — A p. 163<sub>25</sub> ed a p. 164<sub>36</sub> ho corretto ''Cybeles'' e ''totum'' in ''Cybele'' e ''totam''. |
||
⚫ | XXXII. — Citazioni bibliche: ''Ps''., LXXII, 5-6; ''ivi'', CXXIII, 2-3; ''Luc ''., XVII, 34; ''III Reg''., XXI, 10 e 13; ''Ier XXI'', 9; ''Ioan''., XIX, 12; ''Matt''., XI, 18; ''Ioan''., VIII, 48; ''Ad rom''., IV, 3; ''Matt''., VI, 10; ''Is''., LI, 5. — Nel ''F. T. C. ne’ castelli'', I, 143, l’Amabile, dopo d’aver ricercato la cronologia di questo nuovo memoriale, dichiara di averlo nel ''Codice'', 142-3, «emendato secondo la sua vera lezione». Se non che, il Baldacchini ed il D’Ancona rammodernarono, non deformarono, il ms. A loro non si può appuntare piú di quello che finora si è appuntato agli altri: p. 172<sub>1,49,22,20,29</sub> un ''libro contro, scompiglio avvenuto, visti, eius, farsi'' per ''un libro fatto contra, scompigli avvenuti, visto, cuius,forsi'', p. 173<sub>1</sub> tardaro per tardano, 174<sub>32</sub> ''fatti'' per ''tutti'' ecc. |
||
Lettera del P. Squilla T. C. — Citazioni bibliche: Is., LXV, 17. — A p. iÓ 3 26 ed a p. i 64 36 ho corretto Cybeles e totum in Cybele e totam . |
|||
⚫ | |||
⚫ | XXXII. — Citazioni bibliche: Ps |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |