Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/132: differenze tra le versioni

Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Samuele2002 (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|122|Gian Tramer|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem style="margin-left: 6em;">
Guarda in passand viandaun quaista chesa
Pero na lung temp non surtrer tieu viedi.
Quaist’at giavüscha tout bain
Cha possast esser saun, avair sperts e buns peis,
Cha fortünos sajan tieus pass e fortüno tieu retuorn.</poem>
{{rule|4em}}
<poem style="margin-left: 4em;">Per quascunque abeas inde vel inde vias
Te quoque non pigeat cunctis bona cuncta precari
Qui simul hanc habitant non sine laude domum.</poem>
{{Centrato|I. A. V.
1739. Johannes Peter Secchy,
Margretta Secchy.}}
{{spazi|5}}romauntsch:
<poem style="margin-left: 4em;">Da che varts cha tü vest pero dellas vias
Non at lascher gnir greiv da giavüscher tuot bön</poem>
{{Centrato|A tuots chi co insembel na sainza lod quaista ches’abiteschan.


J. A. V. vöglia Dieu güder.}}
{{rule|4em}}
<poem style="margin-left: 4em;">Benedictum nomen Jehovae
Crede Deo te remque tuam spe falle dolorem.
Eventus pia fata dabunt prece victa secundos.
Nicolaus Secha has aedificavit aedes et dealbare curavit.</poem>
{{Centrato|Anno Domini 1658, 13. Augusti.


Architectus fuit Johannes Mazoli.
122 Gian Tramer
<poem>
Guarda in passand viandaun quaista chesa
Pero na lung temp non surtrer tieu viedi.
Quaist' at giavüscha tout bain
Cha possast esser saun, avair sperts e buns peis,
5 Cha fortünos sajan tieus pass e fortüno tieu retuorn.


J. A. V.}}
-------------
{{spazi|5}}romauntsch:
Per quascunque abeas inde vel inde vias
<poem style="margin-left: 8em;">Benedieu saja il nom da Jehova,
Te quoque non pigeat cunctis bona cuncta precari
A Dieu te stess e tieus fats pür confida,
Qui simul hanc habitant non sine laude domum.
La dolur tres la spraunza passainta.
Il bun Dieu surrovo tres giavüsch
Vain a fer favoraivla l’uscida.</poem>
{{Centrato|Nicolaus Secha edifichet quaista chesa e pisseret della dealber.


Anno Domini 1658, 13 Avuost.
I. A. V.
10 1739. Johannes Peter Secchy,
Margretta Secchy.
romauntsch:
Da che varts cha tü vest pero dellas vias
Non at lascher gnir greiv da giavüscher tuot bön
15 A tuots chi co insembel na sainza lod quaista ches' abiteschan.
J. A. V. vöglia Dieu güder.


Architect füt Joannes Mazoli.
Benedictum nomen Jehovae

Crede Deo te remque tuam spe falle dolorem.
J. A. V.}}
Eventus pia fata dabunt prece victa secundos.
20 Nicolaus Secha has aedificavit aedes et dealbare curavit.
Anno Domini 1658, 13. Augusti.
Architectus fuit Johannes Mazoli. J. A. V. romauntsch: …
25 Benedieu saja il nom da Jehova,
A Dieu te stess e tieus fats pür confida,
La dolur tres la spraunza passainta.
Il bun Dieu surrovo tres giavüsch
Vain a fer favoraivla l' uscida.
30 Nicolaus Secha edifichet quaista chesa e pisseret della dealber.
Anno Domini 1658, 13 Avuost.
Architect füt Joannes Mazoli.
J. A. V.
</poem>
-131-
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:

<references/>
<references/>