Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/205: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
''Gloc''. (a parte) Io resterò: i miei pensieri vanno pia lungi; io non sto per amore di Eduardo, ma della corona. |
''Gloc''. (''a parte'') Io resterò: i miei pensieri vanno pia lungi; io non sto per amore di Eduardo, ma della corona. |
||
''Ed''. Clarenza e Sommerset si uniscono entrambi a Warwickl Non Tale; io sono armato contro tutti gli eyenti, e la sollecitudine è necessaria in questo caso disperato. Pembroke e Stafford, andate a levar milizie per noi, e fate gii apparecchi per la guerra; i nostri nemici son solerti, e sbarcheranno in breve: io stesso non tarderò a seguirvi. (Pem. e Staff. entrano) Ha prima ch’io vada, Hastìngs e Montagne, toglietemi un dubbio. Voi due fra tatti gli altri siete affini strettissimi di Warwick, per sangue ed alleanze: ditemi se amate Warwick più di me? Se ciò è, ite «ntrambi a trovarlo; io vi desidero piuttosto nemici che amici freddi; ma se risoluti diete di essermi fedeli, assicuratemene con qualche giuramento, |
''Ed''. Clarenza e Sommerset si uniscono entrambi a Warwickl Non Tale; io sono armato contro tutti gli eyenti, e la sollecitudine è necessaria in questo caso disperato. Pembroke e Stafford, andate a levar milizie per noi, e fate gii apparecchi per la guerra; i nostri nemici son solerti, e sbarcheranno in breve: io stesso non tarderò a seguirvi. (''Pem. e Staff. entrano'') Ha prima ch’io vada, Hastìngs e Montagne, toglietemi un dubbio. Voi due fra tatti gli altri siete affini strettissimi di Warwick, per sangue ed alleanze: ditemi se amate Warwick più di me? Se ciò è, ite «ntrambi a trovarlo; io vi desidero piuttosto nemici che amici freddi; ma se risoluti diete di essermi fedeli, assicuratemene con qualche giuramento, ond’io possa non avervi mai più in sospetto. |
||
''Mont''. Così Iddio protegga |
''Mont''. Così Iddio protegga Montague, come è vero ch’egli è fedele! |
||
''Hast''. E Hastings, come è sicuro ch’ei caldeggia la causa di Eduardo! |
|||
⚫ | |||
''Ed''. E voi, fratello Riccardo, resterete con noi? |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
''Clar''. Non dubitate di ciò, milord. |
''Clar''. Non dubitate di ciò, milord. |
||
''War''. Allora, caro Clarenza, Warwick ti fa liete accoglienze, e a voi pure, Sommerset. Ho a vile ogni diffidenza, allorchò un nobile cuore ha dato la mano in segno d’amistà: se ciò non fosse potrei credere che Clarenza, fratello di Eduardo, non dimostrasse che uno zelo simulato pei nostri disegni: ma sii l’amico di Warwick, Clarenza, e mia figlia diverrà tua sposa. Che rimane ora se non di approfittare dei veli della notte, {{Pt| |
''War''. Allora, caro Clarenza, Warwick ti fa liete accoglienze, e a voi pure, Sommerset. Ho a vile ogni diffidenza, allorchò un nobile cuore ha dato la mano in segno d’amistà: se ciò non fosse potrei credere che Clarenza, fratello di Eduardo, non dimostrasse che uno zelo simulato pei nostri disegni: ma sii l’amico di Warwick, Clarenza, e mia figlia diverrà tua sposa. Che rimane ora se non di approfittare dei veli della notte, per {{Pt|sorpren-|}} |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |