Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/20: differenze tra le versioni

→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: ATTO PRISiO 11 I é opprimere fl Delfino, o di rioondtirlo sotto fl giogo déllIngbfltemL BetL Li ricordo, e mi accomiato da Toi per compierl...
 
Piaz1606 (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
di opprimere il Delfino, o di ricondurlo sotto il giogo dell’Inghilterra.
ATTO PRISiO 11

I é opprimere fl Delfino, o di rioondtirlo sotto fl giogo déllIngbfltemL
BetL Li ricordo, e mi accomiato da Toi per compierli (evee)
''Bed''. Li ricordo, e mi accomiato da voi per compierli. (''esce'')

CRoe, Volo alla Torre per esaminare Tartiglieria e le motaimnìf
e acclamar quindi re il giovine Enrico. (eiee)
''Gloc''. Volo alla Torre per esaminare l’artiglieria e le munizioni, e acclamar quindi re il giovine Enrico. (''esce'')

JS2É: Io To ad Eltìiam, doT’ò Sua Maestà; nell’elezione de* suoi
«nisieri ùirò che si abbia in mira la sua sicurezza. (esce)
''Ex''. Io vo ad Eltham, dov’è Sua Maestà; nell’elezione de’ suoi consiglieri farò che si abbia in mira la sua sicurezza. (''esce'')

Wm, Ognuno corre al suo posto e ai suoi uffidi; io sono oblliato,
alcun impiego erri per me. 2dA non resterò più a lungo
''Win''. Ognuno corre al suo posto e ai suoi ufficii; io sono obbliato, nè alcun impiego evvi per me. Ma non resterò più a lungo personaggio inutile da scena; chiamerò il re da Eltham, e mi assiderò al timone dello Stato. (''esce'')

personaggio inutile da scena; chiamerò il re da Mtham, e mi
{{Centrato|'''SCENA II'''.
sBìderò al timone dello Stato. (esce)

SCENA II.
Prtncfa. — Dinanzi «d Orléam.
{{smaller|Francia. — Dinanzi ad Orlèans.}}

Entra Gaslo col suo esercito; Alenok, Renato, ed allri.
''Entra'' {{Sc|Carlo}} ''col suo esercito;'' {{Sc|Alençon, Renato}}, ''ed altri''.}}
Cor. UTero corso di Marte none conosciuto di più oggi in terra
''Car''. Il vero corso di Marte non è conosciuto di più oggi in terra che nol sia in cielo. Un tempo ei splendè per gl’Inglesi: ora noi siamo vincitori, ed è a noi che sorride. Quali sono le città d’importanza di cui fatti non siam signori? Liberi già ci veggiamo qui presso ad Orlèans: gl’Inglesi affamati, e simili a pallidi fantasmi, ci assediano debolmente per un’ora appena in tutto un mese.
-che noi sia in ddo. Un tempo ei splendè per gllnglesi: ora noi

siamo Tindtori, ed è a noi che sorride. Quali sono le dttà d’importanza
''Alen''. Essi non hanno qui i loro ''roast-beef'', e i loro ''beefsteak;'' bisogna che gl’Inglesi siano pasciuti come muli, ed abbiano il sacco de’ cibi attaccato alla bocca, altrimenti non combattono da prodi.
di cui fiitti non slam ngnori? Liberi già d veggiamo

qui presso ad Orléans: gl’Inglesi affamati, e simili a pallidi fantasmi,
''Ren''. Leriamo l’assedio: a che restiamo qui? Talbot è preso, egli, che solevam temere: non rimane più altro duce che quel pazzo Salisbury; che può sfogare l’ira sua in inutili grida, poichè non ha nè uomini, nè danaro per far la guerra.
d assediano debolmente per un’ora appena in tntto oa

Alet Esd non hanno qui i loro roast-òeef, e i loro beefsteak;
''Car''. Suonate l’allarme: avventiamoci su di loro; poniamo riparo alle nostre disavventure, e redimiamo il nostro onore. — Perdono la mia morte a quegli che mi ucciderà, allorchè mi vedrà fuggire o arretrarmi di un passo.
bisogna che gVlnfiesì siano pasduti come muli, ed abbiano il

sacco de’ dbi attaccato alla bocca, altrimenti non combattono
(''escono; allarme; escursioni; poscia si batte a raccolta.''
daprodL
{{A destra|''Rientrano'' {{Sc|Carlo, Alençon, Renato}}, ''ed altri'').}}
Ben. Leriamo l’assedio: a die restiamo qui? Talbot è preso,
''Car''. Chi mai ride cosa simile? quali uomini ho io con me? Bruti! Codardi! Infami! Io non sarò mai fuggito, se abbandonato non mi avessero in mezzo ai nemici.
egli, che soleram temere: non rimane più altro duce che qnd

pazzo Salisbury; che può sfogare l’ira sua in inutili grida, poiché
''Ren''. Salisbury è un disperato che con ogni colpo uccide un
non ha nò uomini, né danaro per far la guerra.
Cor, Suonate l’allarme: avrentiamoci su di loro; poniamo riparo
alle nostre disayyenture, e redimiamo il nostro onore. —
Perdono la mia morte a quegli che mi ucdderà, allorché mi vedrà
fuggire o arretrarmi di un passo.
(escono; àOarme; escursioni; poscia si batte a raccolta,
Rientrano Carlo, Alenon, Rekato, ed aìtrt).
Cor, Chi mai ride cosa simile? quali uomini ho io con me?
Bruti! Codardi I Infeunil Io non sard mai fuggito, se abbandonato
non mi avessero in mezzo ai nemici.
Ben. Salisbury é un disperato che con ogni colpo ucdde un
Digitized
by Google
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<references/>