Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1858, III-IV.djvu/727: differenze tra le versioni
→Pagine SAL 25%: ← Creata nuova pagina: 366 IL RI ENRICO Y Cat È egli possibile ch’io ami il nemico di Francia? ''Enr''. No; non è possibile che amiate il nemico di Francia, Ca... |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
⚫ | |||
⚫ | ''Enr''. No; non è possibile che amiate il nemico di Francia, Caterina; ma amando me amerete l’amico di Francia; |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | ''Enr''. No; non è possibile che amiate il nemico di Francia, Caterina; ma amando me amerete l’amico di Francia; perocchè io amo la Francia tanto, che non cederei un solo de’ suoi villaggi; io la voglio tutta per me: e quando la Francia è mia, ed io son vostro, vostra allora è la Francia, e voi siete mia. |
||
⚫ | ''Enr''. No, Caterina? Te lo dirò con un francese, che son sicuro resterà attaccato alla punta della mia lingua come una novella sposa al collo del suo consorte. Quand |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | ''Enr''. No, Caterina? Te lo dirò con un francese, che son sicuro resterà attaccato alla punta della mia lingua come una novella sposa al collo del suo consorte. ''Quand s’ai la possession de France et quad vous aves la possession de moi'' (cosa accadrà allora? San Dionigi mi aiuti!) ''donc vostre est France, et vous estes mienne''. È più facile per me, Caterina, conquistare un regno che parlar francese: a null’altro ti commuoverò, parlando francese, fuorchè alle risa. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
''Enr''. V’è alcuno della vostra corte, amabile Caterina, che istruir me ne sapesse? Lo pregherò di farlo. — Su via, conosco che mi amate; e questa sera, quando sarete nella vostra stanza, parlerete con questa signora di me, e le qualità che di più in me amerete saran quelle che apprezzerete innanzi a leu Cara Caterina, degnatevi co m miserarmi, tanto più che v’amo con furore. |
|||
Se mai sarete mia, come ne ho fede, avendovi conquistata colla vittoria, diverrete madre feconda di buoni soldati. Forse che noi non potremo, voi ed io, fra san Dionigi e san Giorgio formare un Enrico, metà francese e metà inglese, che vada un dì fino a Costantinopoli, a tirare il gran Turco per la barba? Noi potremo, mio fiore di giglio? |
''Enr''. V’è alcuno della vostra corte, amabile Caterina, che istruir me ne sapesse? Lo pregherò di farlo. — Su via, conosco che mi amate; e questa sera, quando sarete nella vostra stanza, parlerete con questa signora di me, e le qualità che di più in me amerete saran quelle che apprezzerete innanzi a lei. Cara Caterina, degnatevi commiserarmi, tanto più che v’amo con furore. Se mai sarete mia, come ne ho fede, avendovi conquistata colla vittoria, diverrete madre feconda di buoni soldati. Forse che noi non potremo, voi ed io, fra san Dionigi e san Giorgio formare un Enrico, metà francese e metà inglese, che vada un dì fino a Costantinopoli, a tirare il gran Turco per la barba? Noi potremo, mio fiore di giglio? |
||
Cat. Non lo so. |
''Cat.'' Non lo so. |
||
''Enr''. No, per ora. — Ma è in seguito che lo apprenderai: per ora stiamocene alla promessa. Assicurami soltanto, Caterina, che dal tuo lato riempirai bene la parte di Francese per l’opera di un tale erede; dal lato mio compirò la mia da Inglese, da re e da garzone. Che rispondete voi, la plus belle Caterine du monde, ma très-chère et divine |
''Enr''. No, per ora. — Ma è in seguito che lo apprenderai: per ora stiamocene alla promessa. Assicurami soltanto, Caterina, che dal tuo lato riempirai bene la parte di Francese per l’opera di un tale erede; dal lato mio compirò la mia da Inglese, da re e da garzone. Che rispondete voi, ''la plus belle Caterine du monde, ma très-chère et divine déesse?'' |
||
Cat Vostra |
''Cat''. Vostra ''Majestè'' sa abbastanza bene il francese per ingannare la più ''sage demoiselle'' che sia ''en France''. |
||
''Enr''. |
''Enr''. Oh! sul mio onore, io ti amo davvero, Caterina. Non oserei giurar del pari che tu ami me; nondimeno il fremito del mio cuore comincia a lusingarmene, malgrado i pochi pregi del |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |