Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/364: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|358|''ATTO QUINTO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Pandolfo}}. C entro benissimo, perchè io e la mia figliuola ab-
biamo pranzato con loro.


{{sc|Pandolfo}}. C’entro benissimo, perchè io e la mia figliuola abbiamo pranzato con loro.
{{sc|Placida}}. Dove ?

{{sc|Placida}}. Dove?


{{sc|Pandolfo}}. Qui.
{{sc|Pandolfo}}. Qui.


{{sc|Placida}}. Quando ?
{{sc|Placida}}. Quando?


{{sc|Pandolfo}}. Oggi.
{{sc|Pandolfo}}. Oggi.


{{sc|Placida}}. Oggi avete pranzato qui tutti due ? {{Ids|(a Costanza)}}
{{sc|Placida}}. Oggi avete pranzato qui tutti due? {{Ids|(a Costanza)}}


{{sc|Costanza}}. Che maraviglie ridicole ! per che cosa O ci avete fatte
{{sc|Costanza}}. Che maraviglie ridicole! per che cosa<ref>Nell’ed. Zatta: ''perchè cosa'' ecc.</ref> ci avete fatte tante scuse?
tante scuse ?


{{sc|Placida}}. Perchè mio marito mi aveva dato ad intendere che si
{{sc|Placida}}. Perchè mio marito mi aveva dato ad intendere che si aveva sottratto da ricevervi con un pretesto...
aveva sottratto da ricevervi con un pretesto...


{{sc|Pandolfo}}. No, no, ci ha dato da mangiare magnificamente col
{{sc|Pandolfo}}. No, no, ci ha dato da mangiare magnificamente col solo dispiacere di esser privi della vostra e della sua compagnia.
solo dispiacere di esser privi della vostra e della sua compagnia.


{{sc|Placida}}. {{Ids|(Io non capisco niente : io non so perchè mio marito)}}
{{sc|Placida}}. (Io non capisco niente: io non so perchè mio marito abbia voluto nascondermi questo desinare). {{Ids|(Ja sè)}}
abbia voluto nascondermi questo desinare). {{Ids|(Ja sè)}}


{{sc|Pandolfo}}. Quel che mi raccomando è di sollecitare la cena più
{{sc|Pandolfo}}. Quel che mi raccomando è di sollecitare la cena più che potete, perchè io non sono avvezzo a far tardi.
che potete, perchè io non sono avvezzo a far tardi.


{{sc|Placida}}. Io non so che dire. Mio marito non mi ha detto niente.
{{sc|Placida}}. Io non so che dire. Mio marito non mi ha detto niente. Quando verrà, sentiremo. Favorisca<ref>Nell’ed. Zatta è stampato, certo per errore: ''favoriscano''.</ref> intanto d’accomodarsi.
Quando verrà, sentiremo. Favorisca (2) intanto d’ accomodarsi.


{{sc|Pandolfo}}. Neil’ altra camera avete una poltrona eccellente.
{{sc|Pandolfo}}. Nell’altra camera avete una poltrona eccellente.


{{sc|Placida}}. Vuol passare neir altra camera ?
{{sc|Placida}}. Vuol passare nell’altra camera?


{{sc|Pandolfo}}. Oh sì, mi piace quella poltrona. ^^^ E se venisse il signor
{{sc|Pandolfo}}. Oh sì, mi piace quella poltrona.<ref>Nell’ed. Zatta le parole che seguono sono attribuite, certo per errore, a Placida.</ref> E se venisse il signor Leandro, mi addormenterei saporitamente. {{Ids|(entra in camera)}}
{{Ct|c=scena|SCENA III.}}
Leandro, mi addormenterei saporitamente. {{Ids|(entra in camera)}}
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA III.}}
{{Ct|c=personaggi|Placida ''e'' Roberto.}}
{{Ct|v=1|Placida e Roberto.}}
{{sc|Roberto}}. Riverisco la signora Placida.
{{sc|Roberto}}. Riverisco la signora Placida.


{{sc|Placida}}. Serva sua.
{{sc|Placida}}. Serva sua.


{{sc|Roberto}}. C è il signor Gottardo ?
{{sc|Roberto}}. C’è il signor Gottardo?


{{sc|Placida}}. Non e’ è, ma starà poco a venire.
{{sc|Placida}}. Non c’è, ma starà poco a venire.


{{sc|Roberto}}. Se vi contentate, r aspetterò.
{{sc|Roberto}}. Se vi contentate, l’aspetterò.
(I) Neli’ed. Zatta: perclie cosa ecc. (2) Neil’ ed. Zalla è stampato, certo per errore :
favoriscano. (3) Neil’ ed. Zalla le parole che seguono sono attribuite, certo per errore, a
Placida,
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>