Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/190: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|182|''ACTE SECOND''|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:

<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Dorval}}. (Toujours du mème ton) Vous le perdrez.
{{sc|Dorval}}. {{Ids|(Toujours du même ton)}} Vous le perdrez.


{{Sc|M. Gèronte.}} Point du tout; voyons.
{{Sc|M. Géronte.}} Point du tout; voyons.


{{sc|Dorval}}. Vous le perdrez, vous dis-je.
{{sc|Dorval}}. Vous le perdrez, vous dis-je.


{{Sc|M. Gèronte.}} Je suis sur que non.
{{Sc|M. Géronte.}} Je suis sur que non.


{{sc|Dorval}}. Si vous ne le secourez pas, vous le perdrez.
{{sc|Dorval}}. Si vous ne le secourez pas, vous le perdrez.


{{Sc|M. Gèronte.}} Qui?
{{Sc|M. Géronte.}} Qui?


{{sc|Dorval}}. Votre neveu.
{{sc|Dorval}}. Votre neveu.


{{Sc|M. Gèronte.}} (Vivement) Eh ! je parie du jeu, moi. Asseyez-vous.
{{Sc|M. Géronte.}} {{Ids|(Vivement)}} Eh! je parle du jeu, moi. Asseyez-vous.


{{sc|Dorval}}. (S’ asseyant) Oui, je veux bien jouer ; mais écoutez-moi
{{sc|Dorval}}. {{Ids|(S’asseyant)}} Oui, je veux bien jouer ; mais écoutez-moi auparavant.
auparavant.


{{Sc|M. Gèronte.}} Me parlerez-vous encore de Dalancour?
{{Sc|M. Géronte.}} Me parlerez-vous encore de Dalancour?


{{sc|Dorval}}. Cela se pourroit bien.
{{sc|Dorval}}. Cela se pourroit bien.


{{Sc|M. Gèronte.}} Je ne vous écoute pas.
{{Sc|M. Géronte.}} Je ne vous écoute pas.


{{sc|Dorval}}. Vous haissez donc Dalancour ?
{{sc|Dorval}}. Vous haissez donc Dalancour ?


{{Sc|M. Gèronte.}} Point du tout; je ne hais personne.
{{Sc|M. Géronte.}} Point du tout; je ne hais personne.


{{sc|Dorval}}. Mais si vous ne voulez pas...
{{sc|Dorval}}. Mais si vous ne voulez pas...


{{Sc|M. Gèronte.}} Finissez ; jouez ; jouons, cu je m’ en vais.
{{Sc|M. Géronte.}} Finissez; jouez; jouons, ou je m’en vais.


{{sc|Dorval}}. Encore un mot, et je finis.
{{sc|Dorval}}. Encore un mot, et je finis.


{{Sc|M. Gèronte.}} Quelle patience !
{{Sc|M. Géronte.}} Quelle patience!


{{sc|Dorval}}. Vous avez du bien.
{{sc|Dorval}}. Vous avez du bien.


{{Sc|M. Gèronte.}} Oui, gràce au ciel.
{{Sc|M. Géronte.}} Oui, gràce au ciel.


{{sc|Dorval}}. Plus qu’ il ne vous en faut.
{{sc|Dorval}}. Plus qu’il ne vous en faut.


{{Sc|M. Gèronte.}} Oui; au service de mes amis.
{{Sc|M. Géronte.}} Oui; au service de mes amis.


{{sc|Dorval}}. Et vous ne voulez rien donner à votre neveu ?
{{sc|Dorval}}. Et vous ne voulez rien donner à votre neveu ?


{{Sc|M. Gèronte.}} Pas une obole.
{{Sc|M. Géronte.}} Pas une obole.


{{sc|Dorval}}. Par conséquent...
{{sc|Dorval}}. Par conséquent...


{{Sc|M. Gèronte.}} Par conséquent ?...
{{Sc|M. Géronte.}} Par conséquent ?...


{{sc|Dorval}}. Vous le haissez.
{{sc|Dorval}}. Vous le haissez.


{{Sc|M. Gèronte.}} (Plus vivement) Par conséquent, vous ne savez ce
{{Sc|M. Géronte.}} {{Ids|(Plus vivement)}} Par conséquent, vous ne savez ce que vous dites. Je hais, je déteste sa façon de penser, sa mauvaise conduite: lui donner de l’argent ne serviroit qu’a
entretenir sa vanité, sa prodigalité, ses folies. Qu’il change de système; je changerai aussi vis-à-vis de lui. Je veux que le repentir mérite le bienfait, et je ne veux pas que le bienfait
que vous dites. Je hais, je déteste sa fagon de penser, sa
cepêche le repentir.
mauvaise conduite : lui donner de l’ argent ne serviroit qu’ à
entretenir sa vanite, sa prodigalité, ses folies. Qu’ il change de
système ; je changerai aussi vis-à-vis de lui. Je veux que le
repentir mérite le bienfait, et je ne veux pas que le bienfait
cmpéche le repentir.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}