Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/301: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''L'AMANTE MILITARE''|289|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Pantalone}}. L’ aspetta ; piuttosto ... averziremo ste altre.


{{sc|Garzia}}. Ma se non avete le chiavi !
{{sc|Pantalone}}. L’aspetta; piuttosto ... averziremo ste altre.


{{sc|Pantalone}}. Proverò se questa averze. Me par de si. (Oh dia-
{{sc|Garzia}}. Ma se non avete le chiavi!
volo maledetto ! Bisognerà che manda la putta fora de casa).
{{Ids|(da sé ; apre colle chiavi)}}


{{sc|Garzia}}. (Vecchio malizioso, non mi voleva in casa). {{Ids|(da )}}
{{sc|Pantalone}}. Proverò se questa averze. Me par de sì. (Oh diavolo maledetto! Bisognerà che manda la putta fora de casa). {{Ids|(da sè; apre colle chiavi)}}


{{sc|Garzia}}. (Vecchio malizioso, non mi voleva in casa). {{Ids|(da sè)}}
{{sc|Pantalone}}. La toga ; xe averto ; ma ghe xe la roba de sior
aUìer.


{{sc|Garzia}}. Il Quartier- Mastro la manderà a prendere. Andate.
{{sc|Pantalone}}. La toga; xe averto; ma ghe xe la roba de sior alfier.
{{Ids|(ai soldati)}}


{{sc|Garzia}}. Il Quartier-Mastro la manderà a prendere. Andate. {{Ids|(ai soldati)}}
{{sc|Arlecchino}}. (Oh che bel gusto a far el soldà! Oh che bella

sodisfazion !) {{Ids|(da sé; entra in camera con li soldati)}}
{{sc|Arlecchino}}. (Oh che bel gusto a far el soldà! Oh che bella sodisfazion!) {{Ids|(da sè; entra in camera con li soldati)}}


{{sc|Garzia}}. Avete buona stalla? {{Ids|(a Pantalone)}}
{{sc|Garzia}}. Avete buona stalla? {{Ids|(a Pantalone)}}


{{sc|Pantalone}}. Oh, mi no gh’ho altro che una stalletta, dove ap-
{{sc|Pantalone}}. Oh, mi no gh’ho altro che una stalletta, dove appena ghe sta un cavallo<ref>Pap.: ''la mia crozzola de cavallo''.</ref>.
pena ghe sta un cavallo (’).


{{sc|Garzia}}. E dove metteremo li miei quattro cavalli?
{{sc|Garzia}}. E dove metteremo li miei quattro cavalli?


{{sc|Pantalone}}. Da mi no gh’ è liogo. La me creda, che casa mia
{{sc|Pantalone}}. Da mi no gh’è liogo. La me creda, che casa mia no xe bona per un tenente.
no xe bona per un tenente.


{{sc|Garzia}}. Non importa. Li terremo nell’ entrata ; alzeremo le pan-
{{sc|Garzia}}. Non importa. Li terremo nell’entrata; alzeremo le panche e faremo le mangiatoie.
che e faremo le mangiatoie.


{{sc|Pantalone}}. Oh poveretto mi ! El me rovina tutta la casa : ma
{{sc|Pantalone}}. Oh poveretto mi! El me rovina tutta la casa: ma la diga, no diseveli che i doveva marciar stassera o doman?
la diga, no diseveli che i doveva marciar stassera o doman?


{{sc|Garzia}}. Abbiamo l’ordine di star preparati, ma la marcia non è sicura. Se partiremo, lascierò qui il mio bagaglio, ed al ritorno ci goderemo, staremo allegri, beveremo delle bottiglie, faremo delle feste di ballo, alzeremo una tavola di faraone; io taglierò, e voi sarete interessato nella banca. {{Ids|(parte)}}
{{sc|Garzia}}. Abbiamo l’ ordine di star preparati, ma la marcia non
è sicura. Se partiremo, lascierò qui il mio bagaglio, ed al ri-
torno ci goderemo, staremo allegri, beveremo delle bottiglie,
faremo delle feste di ballo, alzeremo una tavola di faraone;
io tagliere, e voi sarete interessato nella banca. {{Ids|(parte)}}


{{sc|Pantalone}}. Oh maledetto! come diavolo alo fatto a cazzarse in casa mia? Ho finto de no saver gnente delle insolenze che l’ha dito a mia fia, per no metterme a cimento de precipitar. Ma anderò a ricorrer; farò de tutto che el vaga via. Serrerò mia fia in camera, e se l’averà l’ardir d’avanzarse, ghe xe bona giustizia, me ne farò render conto. {{Ids|(entra in camera di Rosaura)}}
{{sc|Pantalone}}. Oh maledetto ! come diavolo alo fatto a cazzarse in
casa mia? Ho fìnto de no saver gnente delle insolenze che
r ha dito a mia fia, per no metterme a cimento de precipitar.
Ma anderò a ricorrer ; farò de tutto che el vaga via. Serrerò
mia fìa in camera, e se l’ averà l’ ardir d’ av2mzarse, ghe xe
bona giustizia, me ne farò render conto, (entra in camera di Rosaura
(I) Pap.: la mia crozzola de cavallo,
U
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>