Pagina:Storia di Santa Genoveffa.djvu/44: differenze tra le versioni

Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
veighela 'ng ſbusc' curì pro dana rama deng lengn', che sè destennō fora, e pur chel busc' pudōng t' na caverna grana assà pur necessitè da pudei abitè laite dūs trei persones. Cung rumŭ d'gorōle jou 'ng piung d' ega bella sarena sceoucche 'ng spid'l, che nasceò fora d' la creppa; soull' urt d' l prezipizio sè storjōva 'ng lengn' sceoucche 'ng chirbis, les fouies ē seccies, e les zūcches ca e là pur terra měſes frades; e nè contignō plou val da mangiè.
veighela ’ng jbusc’curi pro dana rama deng
lengn’, che sfe destennb fora, e pur chel busc’itiidOiig t’na xaverna gratia assa pur necessity
da pudei abite laiite dns trei persones. Cung
ruinfi d’gbrole joii ’ng piung d’ega bella sareiia
sceoucche ’ng spid’l,’ che nasceo forad’la creppa;
^ouU’ ui’t d’l prezipizio se storjova ’ng lengti’
scebucclie ’ng’chirbis, lies fouies e seccies, e
les! zucches ca e la pur ^ terra mefes fraldes; e
lie contignO plou val da marigie. ’?


Genofefa s' è tratta col bambing te chella caverna, ullacch' ella ē almanco siguda dalla plouia e dal vent: mo seghitā d' ma a tromorè e sgriccè dal freit. El ē belle miſdè, e la fang sè fasceō sintì dassenn, e 'l picce mettō mang a jemè e pittè. La uma 'l pŏn' dang sè ia pur terra, spo ŏta cuntra l busc' d' la spelunca sou i jonedli, cui oudli al ceìl e les mangs tignides sou, preiela in chesta maniera. "Pere in ceìl plengn' de bontè, dei na udlada a na uma arbandonada, ch' jem', e a na creatura innozente, che s' indeblesc' ia. Zenz' at'r seiſe Os, che provvedeis d' ſpeiſa i corv incie d' ingver sou pur chisc' crepp, e nè sè desmentieis i rumungs, ch' s' intorc' sou pur chestes pěres, mo i mantigniis ci t' la plou crudia sajung 'l must'l vert, Os pudeis bengn' incie mantignì mè e mia creatura, pudeis ci fa d' les peres pang. Ah no, Pere, che nè nes lasceis morì da fang; se nes ais m'nè soutt a cuērt, nes darais ci da vire.
Greriofefa s’e tratta col -bambirig te chella
caverna, ullacch’ella e almanco siguda dalla
plouia e dal vent: mo seghita d’ma a tromore;
e sgricce dal freit. El e belle mifde, e
la fang se fasceo sinti dassenny e ’1 piece metto
manga jem^ e pitte. Lauma ’1 poh’dang s^
ia pur terra, spo ota cuntria 1 busc’d’ia spelunca
sou i jonedli, cui oudli: al ceil e les mangs
tignides sou, preiela. in chesta maniera. j,Pere
in ceil plengn’de bonte, dei na udlada a na
uima arbandonada, ch’jeni’, e a na creatura
innpzente, che s’indeblesc’ia. Zenz’at’r seife
Os, che provvedeis ’ d’fpeifa icorv ineie d-ingver
soli pur chisc’crepp, e ne sfe desmentieis i
riimungs, ch’s’intorc’sou piir chestes peres;
mo 1 mantigniis ci t’la plou crudia sajung i
mu^t’l vert, Qs pudeis bengn’incie niantigni
HiS einia creatura, pudeis ci fa d’les peres pang, Ah
no, Pere, che nenes lasceis ihori da fang; se nes
aiS: itfn^ soutt a cuert^ nes darais ci da vlre^’