Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
— 33 — |
veighela 'ng ſbusc' curì pro dana rama deng lengn', che sè destennō fora, e pur chel busc' pudōng t' na caverna grana assà pur necessitè da pudei abitè laite dūs trei persones. Cung rumŭ d'gorōle jou 'ng piung d' ega bella sarena sceoucche 'ng spid'l, che nasceò fora d' la creppa; soull' urt d' l prezipizio sè storjōva 'ng lengn' sceoucche 'ng chirbis, les fouies ē seccies, e les zūcches ca e là pur terra měſes frades; e nè contignō plou val da mangiè.
Genofefa s' è tratta col bambing te chella caverna, ullacch' ella ē almanco siguda dalla plouia e dal vent: mo seghitā d' ma a tromorè e sgriccè dal freit. El ē belle miſdè, e la fang sè fasceō sintì dassenn, e 'l picce mettō mang a jemè e pittè. La uma 'l pŏn' dang sè ia pur terra, spo ŏta cuntra l busc' d' la spelunca sou i jonedli, cui oudli al ceìl e les mangs tignides sou, preiela in chesta maniera. "Pere in ceìl plengn' de bontè, dei na udlada a na uma arbandonada, ch' jem', e a na creatura innozente, che s' indeblesc' ia. Zenz' at'r seiſe Os, che provvedeis d' ſpeiſa i corv incie d' ingver sou pur chisc' crepp, e nè sè desmentieis i rumungs, ch' s' intorc' sou pur chestes pěres, mo i mantigniis ci t' la plou crudia sajung 'l must'l vert, Os pudeis bengn' incie mantignì mè e mia creatura, pudeis ci fa d' les peres pang. Ah no, Pere, che nè nes lasceis morì da fang; se nes ais m'nè soutt a cuērt, nes darais ci da vire.