Pagina:Zibaldone di pensieri VI.djvu/423: differenze tra le versioni

Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|4040}}--><br />
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|4040}}--><br />




{{ZbPensiero|4040/5}} ''Spiare-spieggiare'' (3 marzo, dí delle S. Ceneri. 1824). ''Scoppiare, scoppiata'' sustantivo - ''scoppiettare, scoppiettata, scoppiettio'' (4 marzo. 1824). Incrociare-incrocicchiare, croce-crocicchio ec.
{{ZbPensiero|4040/5}} ''Spiare-spieggiare'' (3 marzo, dí delle S. Ceneri, 1824). ''Scoppiare, scoppiata'' sustantivo - ''scoppiettare, scoppiettata, scoppietto'' (4 marzo 1824). ''Incrociare-incrocicchiare, croce-crocicchio'' ec.




{{ZbPensiero|4040/6}}Al detto altrove di ὀλίγου o μικροῦ δεῖν ec. aggiungi. Si dice anche assolutamente ὀλίγου (fors’anche μικροῦ) sottintendendosi il δεῖν o δέον, in senso di σχεδὸν ec. come appunto in italiano ''per poco''. {{AutoreCitato|Platone|Platone}} in ''Phaedro'' ec. (4 marzo 1824).
{{ZbPensiero|4040/6}}Al detto altrove di ὀλίγου o μικροῦ δεῖν ec. aggiungi. Si dice anche assolutamente ὀλίγου (fors’anche μικροῦ) sottintendendosi il δεῖν o δέον, in senso di σχεδὸν ec. come appunto in italiano ''per poco''. {{AutoreCitato|Platone|Platone}}, in ''Phaedro'' ec. (4 marzo 1824).




{{ZbPensiero|4040/7}} ''Inadvertido, inavveduto, desconocido'' per ''sconoscente, malaccorto'' e <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|4041}} simili si aggiungano al detto altrove circa i participii ''avveduto'' ec. aggettivati ec. ''Condolido'' per ''condolente'', participio vero e non in senso d’aggettivo. ''{{TestoCitato|Don Chisciotte della Mancia|D. Quijote}}'', parte II, cap. 21, avanti il mezzo (4 marzo 1824).
{{ZbPensiero|4040/7}} ''Inadvertido, inavveduto, desconocido'' per ''sconoscente, malaccorto'' e <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|4041}} simili si aggiungano al detto altrove circa i participii ''avveduto'' ec. aggettivati ec. ''Condolido'' per ''condolente'', participio vero e non in senso d’aggettivo. ''{{TestoCitato|Don Chisciotte della Mancia|D. Quijote}}'', parte II, cap. 21, avanti il mezzo (4 marzo 1824).




{{ZbPensiero|4041/1}} ''Senz’altro patto'' per ''senza niun patto''. {{AutoreCitato|Francesco Guicciardini|Guicciardini}}, l. VII, ed. Friburgo t. II, p. 124. principio. ed aggiunge ''assolutamente'' ch’è l’interpretazione espressa dell’anzidette parole (5 marzo 1824).
{{ZbPensiero|4041/1}} ''Senz’altro patto'' per ''senza niun patto''. {{AutoreCitato|Francesco Guicciardini|Guicciardini}}, l. VII, ed. Friburgo, t. II, p. 124, principio, ed aggiunge ''assolutamente'', ch’è l’interpretazione espressa dell’anzidette parole (5 marzo 1824).




{{ZbPensiero|4041/2}} L’''ulus'' de’ lat. si cambia ordinariamente dagl’italiani in ''io'' (cosí l’''ulum'', e in ''ia'' l’''ula''), raddoppiando la consonante che lo precede, se ella in latino è pura, come ''oculus-occhio, nebula-nebbia'' ec.; se impura non si raddoppia, come ''masculus-maschio'' ec. (5 marzo 1824).
{{ZbPensiero|4041/2}} L’''ulus'' de’ lat. si cambia ordinariamente dagl’italiani in ''io'' (cosí l’''ulum'', e in ''ia'' l’''ula'') raddoppiando la consonante che lo precede, se ella in latino è pura, come ''oculus-occhio, nebula-nebbia'' ec.; se impura non si raddoppia, come ''masculus-maschio'' ec. (5 marzo 1824).




{{ZbPensiero|4041/3}} ''Vischio, succhio'' sost. e molti simili, sembrano esser tutti diminutivi positivati, fatti nel modo detto nel pensiero precedente, e però venuti certo dal latino e probabilmente stati usati nel volgar latino in luogo de’ loro positivi ''succus, viscum'' o ''viscus'' ec. ec. (5 marzo 1824). Cosí ho detto altrove de’ nostri verbi in ''iare'' ec.<section end=2 />
{{ZbPensiero|4041/3}} ''Vischio, succhio'' sost. e molti simili, sembrano esser tutti diminutivi positivati, fatti nel modo detto nel pensiero precedente, e però venuti certo dal latino e probabilmente stati usati nel volgar latino in luogo de’ loro positivi ''succus, viscum'' o ''viscus'' ec. ec. (5 marzo 1824). Cosí ho detto altrove de’ nostri verbi in ''iare'' ec.<section end="2" />