Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/105: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
Aggiunta RigaIntestazione via bot
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 50%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|100|{{sc|pensieri}}|('''''')|riga=si}}
{{RigaIntestazione|100|{{sc|pensieri}}|('''4170''')|riga=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:




{{ZbPensiero|4170/5}} Febbricare o febricare per febricitare. Vedi Crus. in febbricare, febbricante, febricante ec. Sembra esser la radice di ''febricito''. Vedi {{AutoreCitato|Forcellini}} ''Erpicare'' per ''inerpicare ''o ''inarpicare''. Crus.
{{ZbPensiero|4170/5}} ''Febbricare'' o ''febricare'' per ''febricitare''. Vedi {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}} in ''febbricare'', ''febbricante'', ''febricante'' ec. Sembra esser la radice di ''febricito''. Vedi {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} ''Erpicare'' per ''inerpicare ''o ''inarpicare''. Crusca.




{{ZbPensiero|4170/6}} ''Per poco è'' o ''fu'' ec. ''che non''. Vedi {{AutoreCitato|Dante}} Inf. c. 30.
{{ZbPensiero|4170/6}} ''Per poco è'' o ''fu'' ec. ''che non''. Vedi {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}} ''{{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno|Inferno}}'', c. 30.




{{ZbPensiero|4170/7}} ''Rocco-Rocchetto''. Vedi {{AutoreCitato|Monti}} Proposta, Vedi Rocco. ''Pelliccia'' da ''pellicula'' per ''pelle'' di animali ec. Vedi i franc. spagnuolo ec. ''Benda - bandeau. Floccus-flocon. Linon''.
{{ZbPensiero|4170/7}} ''Rocco-Rocchetto''. Vedi {{AutoreCitato|Vincenzo Monti|Monti}} ''Proposta'', Vedi ''Rocco'', ''Pelliccia'' da ''pellicula'' per ''pelle'' di animali ec. Vedi i francesi, spagnuoli, ec. ''Benda-bandeau. Floccus-flocon. Linon''.




{{ZbPensiero|4170/8}} Infamato per infame. Crus. Incolpato per incolpabile o per colpevole ec. Vedi Crus. e {{AutoreCitato|Monti}} Proposta Vedi Incolpato, e nella Bibliot. ital. Dial. di Matteo, Taddeo ec. ''Temuto, formidatus, paventato'' ec. per formidabile, massime in poesia.
{{ZbPensiero|4170/8}} ''Infamato'' per ''infame''. {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}}. ''Incolpato'' per ''incolpabile'' o per ''colpevole'' ec. Vedi Crusca e {{AutoreCitato|Vincenzo Monti|Monti}} Proposta. Vedi ''Incolpato'', e nella ''Biblioteca italiana'', ''Dialogo di Matteo, Taddeo'' ec. ''Temuto, formidatus, paventato'' ec. per ''formidabile'', massime in poesia.




{{ZbPensiero|4170/9}} σωμάτιον p. σῶμα. Ateneo l. 4. p. 178 E. ed. Commelin. 1598.
{{ZbPensiero|4170/9}} σωμάτιον p. σῶμα. {{AutoreCitato|Ateneo|Ateneo}}, l. IV, p. 178 E. ed. Commelin. 1598.




Riga 19: Riga 19:




{{ZbPensiero|4170/11}} Alla p. 4145. lin.4. Quin et factitii canes ad fores collocati; quales illi quos ex auro et argento fabricarat Vulcanus Odyss. 7. 93. Δῶμα φυλασσέμεναι μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο ''Domum ut custodirent magnanimi Alcinoi''. Quod Romanis etiam in more fuisse docet Petronius Arbiter, c.29. p. 104. ed. Burman. ''Non longe'', inquit, ''ab ostiarii cella canis ingens catena vinctus in pariete erat pictus, superque quadrata litera scriptum'': Cave, Cave Canem. Feithius, Antiquitat. Homericar. lib.3. c. 11. §.2. Uso conservato dai moderni. Vedi p. {{ZbLink|4364}} (20 marzo. Lunedí Santo. Bologna. 1826).
{{ZbPensiero|4170/11}} Alla p. {{ZbLink|4145}}. lin. 4. Quin et factitii canes ad fores collocati; quales illi quos ex auro et argento fabricarat Vulcanus ''Odyss''. VII, 93. Δῶμα φυλασσέμεναι μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο ''Domum ut custodirent magnanimi Alcinoi''. Quod Romanis etiam in more fuisse docet Petronius Arbiter, c.29. p. 104. ed. Burman. ''Non longe'', inquit, ''ab ostiarii cella canis ingens catena vinctus in pariete erat pictus, superque quadrata litera scriptum'': Cave, Cave Canem. Feithius, ''Antiquitat. Homericar''. lib. III, c. 11. § 2. Uso conservato dai moderni. Vedi p. {{ZbLink|4364}} (20 marzo, lunedí Santo. Bologna. 1826).