Pagina:Zibaldone di pensieri V.djvu/171: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
Aggiunta RigaIntestazione via bot
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 50%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 2: Riga 2:




{{ZbPensiero|3063/1}} Alla p. {{ZbLink|3040}}. fine. ''Asellus, capella'' equivalgono ad ''asinus, capra''. Vedi a questo proposito il {{AutoreCitato|Forcellini}} in ''catellus'' (30 luglio. 1823). Vedi p. {{ZbLink|3073}}.
{{ZbPensiero|3063/1}} Alla p. {{ZbLink|3040}}. fine. ''Asellus, capella'' equivalgono ad ''asinus, capra''. Vedi a questo proposito il {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} in ''catellus'' (30 luglio. 1823). Vedi p. {{ZbLink|3073}}.
Come da ''nosco-notus, noscito,'' cosí da ''nascor-natus, nasciturus,'' del che mi pare di aver detto altrove (30 luglio. 1823). <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|3064}}
Come da ''nosco-notus, noscito,'' cosí da ''nascor-natus, nasciturus,'' del che mi pare di aver detto altrove (30 luglio. 1823). <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|3064}}


Riga 9: Riga 9:




{{ZbPensiero|3064/2}} Alla p. {{ZbLink|3061}}. Che ''assare'' venga da ''ardere'', e sia lo stesso che ''arsare'', oltre la verisimiglianza ch’ha in se medesimo, considerando i significati di tali verbi, si fa eziandio piú probabile osservando che il nostro ''arrostire ''(franc. ''rôtir'') ch’equivale ad ''assare'', viene da ''urere ''ch’equivale quasi ad ''ardere'' (preso attivamente, come noi sovente lo prendiamo, e come bisogna considerarlo nel caso nostro: Vedi {{AutoreCitato|Forcellini}} in ''ardeo'' e ''arsus'' participio passato, i Diz. franc. in ''arder'', e lo spagnuolo). E che ''arrostire'' venga da ''urere'', si dimostra guardando ch’egli è corruzione (o che altro si voglia) d’''abbrostire ''il quale originariamente è il medesimo verbo; e che ''abbrostire'' è quasi il medesimo che ''abbrostolire'', il qual è corruzione di ''abbrustolare''; e che ''abbrustolare'', detratte le lettere ''abbr'' (non so come premessegli) è appunto il latino ''ustulare'', il cui significato è né piú né meno quello di ''abbrustolare''; e che ''ustulare'' è fatto da ''ustus'' di ''urere. Abbrustiare'' voce fiorentina è quanto al materiale lo stesso che ''abbrustolare'', mutato il ''tol '' <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|3065}} (lat. ''tul'') in ''ti'', secondo il costume della lingua nostra (e massime della fiorentina e toscana), come da ''oc-ul-us occh-i-o'', da ''masc-ul-us masch-i-o'', che i fiorentini dicono ''mastio'' ec. come ho detto altrove (cosí da ''misc-ul-are misch-i-are'', i fiorentini ''mistiare''). Le lettere ''abbr abr'' o ''br'' paiono nelle nostre lingue esser proprie, non so perchè,<section end=3 />
{{ZbPensiero|3064/2}} Alla p. {{ZbLink|3061}}. Che ''assare'' venga da ''ardere'', e sia lo stesso che ''arsare'', oltre la verisimiglianza ch’ha in se medesimo, considerando i significati di tali verbi, si fa eziandio piú probabile osservando che il nostro ''arrostire ''(franc. ''rôtir'') ch’equivale ad ''assare'', viene da ''urere ''ch’equivale quasi ad ''ardere'' (preso attivamente, come noi sovente lo prendiamo, e come bisogna considerarlo nel caso nostro: Vedi {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} in ''ardeo'' e ''arsus'' participio passato, i Diz. franc. in ''arder'', e lo spagnuolo). E che ''arrostire'' venga da ''urere'', si dimostra guardando ch’egli è corruzione (o che altro si voglia) d’''abbrostire ''il quale originariamente è il medesimo verbo; e che ''abbrostire'' è quasi il medesimo che ''abbrostolire'', il qual è corruzione di ''abbrustolare''; e che ''abbrustolare'', detratte le lettere ''abbr'' (non so come premessegli) è appunto il latino ''ustulare'', il cui significato è né piú né meno quello di ''abbrustolare''; e che ''ustulare'' è fatto da ''ustus'' di ''urere. Abbrustiare'' voce fiorentina è quanto al materiale lo stesso che ''abbrustolare'', mutato il ''tol '' <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|3065}} (lat. ''tul'') in ''ti'', secondo il costume della lingua nostra (e massime della fiorentina e toscana), come da ''oc-ul-us occh-i-o'', da ''masc-ul-us masch-i-o'', che i fiorentini dicono ''mastio'' ec. come ho detto altrove (cosí da ''misc-ul-are misch-i-are'', i fiorentini ''mistiare''). Le lettere ''abbr abr'' o ''br'' paiono nelle nostre lingue esser proprie, non so perchè,<section end=3 />