Pagina:Nuovi poemetti.djvu/234: differenze tra le versioni

Barbaforcuta (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:


Pag. 63 ― '''Zi Meo'''. <section begin="1" />Questo caro amico campagnolo morì, non proprio vecchio per quei posti, nell’ottobre del 1907, a 72 anni. Morì, più che per altro, di tristezza e scoramento. Onore alla sua memoria!<section end="1" />
Pag. {{Djvu page link|63|16}} ― '''Zi Meo'''. <section begin="1" />Questo caro amico campagnolo morì, non proprio vecchio per quei posti, nell’ottobre del 1907, a 72 anni. Morì, più che per altro, di tristezza e scoramento. Onore alla sua memoria!<section end="1" />


Pag. 67 ― '''Nannetto''' <section begin="2" />Questo giovinetto morì a Zurigo dove suo padre, Giovanni Conti, altro mio caro amico, teneva bottega. Ora il padre è tornato alla nativa campagna di Castelvecchio, ma senza il diletto primogenito. Era pien d’amore Tonino o Nannetto, come lo chiamavo io, per i suoi, e voleva anche molto bene agli animali, colombi, conigli, caprine. Nella sua bottega a Zurigo teneva uno scoiattolo, nella sua casa a Castelvecchio aveva lasciate due colombe che accorrevano a un suo fischio.<section end="2" />
Pag. {{Djvu page link|67|16}} ― '''Nannetto''' <section begin="2" />Questo giovinetto morì a Zurigo dove suo padre, Giovanni Conti, altro mio caro amico, teneva bottega. Ora il padre è tornato alla nativa campagna di Castelvecchio, ma senza il diletto primogenito. Era pien d’amore Tonino o ''Nannetto'', come lo chiamavo io, per i suoi, e voleva anche molto bene agli animali, colombi, conigli, caprine. Nella sua bottega a Zurigo teneva uno scoiattolo, nella sua casa a Castelvecchio aveva lasciate due colombe che accorrevano a un suo fischio.<section end="2" />


Pag. 145 ― '''La piada'''. <section begin="3" />È il pane, anzi il cibo, direi, nazionale dei romagnoli. Si fa senza lievito e si coce sopra un ''testo''. Rassomiglia quindi agli azimi che gli Ebrei mangiano per Pasqua insieme ''cum lactucis agrestibus'' (''Num.'' 9, 11). È pane affrettato e ognuno lo fa da sè. È il pane primitivo: ''panem... primo cinis calidus et fervens testa percoxit. deinde furni paulatim reperti'' ({{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Sen.}} ''Ep. mor.'' 90, 24). O vedete, miei conterranei, che non c’è bisogno di cercare un equivalente italiano alla parola ''testo'', che è latina latinissima (oltre ''testa'' c’è anche ''testu'')? E non è bello sostituire a ''piada'' (da ''piata'', che è un relitto greco nelle nostre spiaggie che tanti altri ne hanno, come ''matra'' per madia, ''calzèdar'' per brocca od orcio), quella cara ''pizza'' che i napoletani si meraviglierebbero molto se sapessero che i<section end="3" />
Pag. {{Djvu page link|145|16}} ― '''La piada'''. <section begin="3" />È il pane, anzi il cibo, direi, nazionale dei romagnoli. Si fa senza lievito e si coce sopra un ''testo''. Rassomiglia quindi agli azimi che gli Ebrei mangiano per Pasqua insieme ''cum lactucis agrestibus'' (''Num.'' 9, 11). È pane affrettato e ognuno lo fa da sè. È il pane primitivo: ''panem... primo cinis calidus et fervens ''testa'' percoxit. deinde furni paulatim reperti'' ({{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|{{Sc|Sen.}}}} ''Ep. mor.'' 90, 24). O vedete, miei conterranei, che non c’è bisogno di cercare un equivalente ''italiano'' alla parola ''testo'', che è latina latinissima (oltre ''testa'', c’è anche ''testu'')? E non è bello sostituire a ''piada'' (da ''plata'', che è un relitto greco nelle nostre spiaggie che tanti altri ne hanno, come ''matra'' per madia, ''calzèdar'' per brocca od orcio), quella cara ''pizza'' che i napoletani si meraviglierebbero molto se sapessero che i<section end="3" />