Rimes Ladines/2

L'Orco

../1 ../3 IncludiIntestazione 10 novembre 2019 50% Da definire

1 3
[p. 15 modifica]

L'Orco


Bëgn tért chantâi tʼ na bèla compagnía
Dʼ mitans ladínes fínes tʼ lʼ ostërī́a
Quě fége confin tra nòs Ladins e quī
Dʼ lā fóra quʼ1 gian orèssa fa důtʼ matʼ
Quiš tanʼ dʼ Ladins con sů debítʼ ed atʼ;
Dal bèl quʼ ël fóva iló nʼ lasciáven dʼ ri!

Inant mesâi chamó mě trapinè
Vérs San Martin, scʼ iʼ orô mě strascinè
Bèl plan a chasa, bëgn quě důtʼ me dige,
Quʼ ël fòssa miche sté iló per lʼ Orco e l báo
Quě quirʼ dʼ mené itʼ2 la půra gënt da bráo,
Scʼ ël nʼ è dě quī quě gi dě noet deçíge.

Qui mai credès al báo? pensâi tra mé;
Per quëš bèl snèl fageóvi cont per dé

Tarda era l’ora ed io in bella
brigata
Di ladine leggiadre giovinette
Mene stava cantando all’osteria
Ch’e sul confin tra’ Ladini e
quei cari
Tedeschi, che si gran voglia
han di farci
Tutti impazzir coi loro impresti
ed atti.
Era si bel colà che il lieto riso
Mai non volea cessar! Ver San
Martino
Pur mi toccava ancor di trascinarmi
Bel bello avanti verso casa, e
tutti
Andavanmi dicendo ch’era meglio
Restassi lì con lor, se non voleva
Cadere in man dell’Orco oppur
del Bau,
Che con arte maestra i poveretti.
Se cene son che osan girar la
notte,
Cerca in rovina menar. — Chi
mai al Bau
Ci credera? pensai tra me; coll’oste
I conti strinsi in fretta ed il
mio scotto

[p. 16 modifica]


Alʼ ostí quël quʼ iʼ â spenů, men vadʼ spó inant
Bèl plan invérs Longièga3 zënza val
Destůrb e zënza dʼ inconté n chaval4,
Colʼ oedl a téra e nʼ charʼ no dô no dant.

Longièga è lonce da Picolìn n pů plů
Quě nʼ òra; bósc èl dlonc, dʼ inrè na flu̥,
Da vigni pért sòt strada e sůra sů;
Mèşʼ òra sů spò jů tan dī, quʼ ël è
N spavënt, condůge la strada; bëgn daidè
Savèssa qui quʼ lʼ orèssa fa prò l rů.5

Con mī pensírz şëgn gívi inant per l bósc
Bèl dërt e zënza ciancanté; nʼ aorósc
Parôl quě gnis comé saltan insciquʼ
Ëi fége a dë́rta e ciámpa zënza avë́i
Val tëma quʼ iů l pestèssa sòt; n famëi
Parôl dě të́ma plëgn per n dër gran scic6.


Pagai. Pian piano poi la via
continuo
Verso Longiega senza mai trovare
Impedimento alcuno e senza pure
Un cavallo incontrar, l’occhio
rivolto
Tenendo a terra senza mai guardare
Avanti o dietro a me sul mio
cammino.
Dista Longiega poco più d’un ora
Da Piccolin — Lungo la strada
un bosco,
Ove raro si coglie un fior, dovunque
Sovr’essa e sotto si distende e
quella
Mezz’ora in esso sale e d’altrettanto
Giù poi discende ch’e un orror,
e un grande
Beneficio faria chi quella strada
Volesse invece aprir lunghesso
il rivo.
Immerso in miei pensier dirittamente
E senza barcollare avanti intanto
Men gia pel bosco, quando a un
tratto parvemi
Un rospo mi seguisse saltellando
A dritta e a manca come soglion
fare

[p. 17 modifica]


In mèz al bósc olá quʼ ël è na crůge
— Segů na gran mervo̊ia tʼ tè bůr lůš —
Devë́nta quël aorósc na cógora,
Quě sálta con šešůr teríbl ia e ca
Per strada dlon bolan insciquʼ zacá
Mʼ orès fa tëma dʼ quī quʼ gian të́sora7.

Avísa insciquʼ an vèga l vënt gonót
Fagean rodé tě strada l stůp, spó tʼ n bót
Va důt in fům quʼ vignůn digès quʼ ël fòs
Na níora, no atramë́nter róda şëgn
Incër mi corp la bála e dà bůr sëgn
Per ůn quʼ è scialdi rī e nʼ ó èster pròs.

Inscí quʼ an tira n salt, scʼ an pësta sů
Na bisca, sálti ʼ chʼ iů sů in alt sperdů
Dal movimënt quʼ fageô la bála cër
Mī piš saltan dě sòt, dě sůra sů,
Da vígni pért; quʼ iʼ fòssa sté mordů
Podóven crëie e segů no půc mo dër.


Tali animali, senza pero tema
Mostrar ch’io il calpestassi. Era
il suo fare
Qual d’un pastor che lunge vuol
dal fango
Il suo gregge tenere. ~ In mezzo
al bosco,
La ove sta eretta, e bene a meraviglia
Per luoghi si orridi, una croce,
il rospo
Una palla diventa, che rombando
Con terribil rumore in sulla
strada
Balza di qua e di la come se
fosse
Un masnadier che incuter vuol
spavento.
Come talor si vede in sulla via
Di polve un nembo sollevarsi in
alto
E veloce volare in ratti giri
Via trascinato da furioso vento,
Non men violenta a me dintorno
gira
Or quella palla e da ben brutti
segni
Per un che reo si sente e il
bene ha in odio.
E mentre colto da timor vo salti
Spiccando in alto come se una
serpe
Avessi calpestato8 , a un tratto veggo

[p. 18 modifica]



Telʼ ária sálti şëgn ten iáde e sòt
Mī půri piš, quʼ parova dě fůc dal blòt
Sperdů quʼ iʼ mʼ áva, vèghi quël malán
Quʼ devënta n bèl chaval bèl blanc, sůl chè
Bèl fòsc insciquʼ charbon e sůl spinè
Na striscia bru̥ma, dlonc dě bèl polán.

Mai nʼ ávi odů crësce val tan snèl quě quël
Chaval; da n mʼ nůt alʼ ater vèghi, quʼ ël
Devë́nta trés plů gran; ten cůrt âl piè
Lʼ altë́za dʼ Půtia9 quʼ nʼ è mia no tan pice,
Da vigni pért odóvi sůra i pice,
Dal ciůrn quʼ iʼ fô minávi dʼ èster tʼ Giè.10

„Comé gni më́ses”, dige şëgn quël rozon;
„Mo sapʼ s11, mi jon, iʼ nʼ son degůn manşon12;
Per quëš sta zënza të́ma, dʼ mal ně tʼ pól
Soçèdʼ, mo chára bëgn e sta bèl quīt
Sůn mi spinè; ʼchi lʼ oedl tigní bëgn fit
Mesèsses vérs la pért quě sʼ òce mi cól.”



Sotto ai miei piè l’indemoniata
palla
Un bel cavallo diventar; di
bianco
Stupendo pel vestito, qual carbone
La testa nera e azzurra striscia
in dorso.
Mai cosa io vidi crescer si veloce
Che quel cavallo: da un istante
all’altro
Ognor più grande il veggo; in
breve
Alto e già quanto Putia e non
è poco,
E la mia vista d’ogni parte intorno
Già dei monti trascorre oltre le
vette,
Esser pareami in Giè dal capo —
giro.,
Meco tu dei venir‘, mi disse
il mostro,, Pur sappi, giovin caro, che io
non sono
Uno scortese — Con paura dunque
Non star, del male non ti può
accadere;
Siedimi quieto in groppa e tieni
l’occhio
Ognor rivolto la ove io muovo
il collo.“

[p. 19 modifica]


Stimè stimâi dër gian alʼ Orco quan
Quʼ iʼ odô quʼ ël fô tan pròs scebë́gn quʼ malán;
Tʼ les tlínes l pëii13, mě tëgnʼ dër strënt pró l cól
Charʼ dan dal důt14 dě ně tomé jů dʼ ël
Per nʼ èster sůl momë́nt inscíquʼ n pavë́l
Frachè, scě n rī pice můt tʼ la man sel tólʼ.

Quʼ ël fòs gnůt mat paróvel şëgn a mi,
Falé falável půc quʼ ël nʼ mʼ gnis da ri,
Davía quʼ iʼ l vèghʼ rodan incër ël ia
Tan snèl quʼ ël ê n spavënt; tremé tremâl
insciquʼ na fo̊ia; quʼ ël soçedès val mal
Temôi con bona rʼ jon e priâ a María.

Dô quʼ ël â fat n valgůnes ródes, val
Tan snèl quʼ an nʼ pó sʼ imaginè per val


Ben volentieri, udendo che si
buono
Meco era l’Orco, gli ubbidii,
sebbene
Il diavolo egli sia. Per la criniera
Il piglio: stretto stretto indi al
suo collo
M’attengo e bado a non cader
di groppa
Onde tosto non essere schiacciato
Come farfalla in man di rio fanciullo.
Sfrenato ei mi pareva or divenuto
E mancò poco ch’io non dessi
in riso,
Poichè il vidi rotare a se dintorno
Tanto veloce che mettea spavento.
Come foglia io tremava con
ragione
Temendo ad ogni istante una
sventura
Ed a Maria volgeva in cor mie
preci.
Com’ebbe fatti alcuni giri il
mostro,
A gran galoppo di Badia la
valle
Corre qual turbo celer si che
dato

[p. 20 modifica]


Dʼ Badia 15 a sporòm quě důt paróva n fu̥m,
Sʼ arquita sů na mont corída dʼ nëi,
Sě jèta a téra e lèca dala sëi
La nëi, no plan mo inscíquʼ i chans a slům.

Palsé quʼ ël áva asá sě lévʼ l impé,
Scomë́ncia a rajoné digean: „Chèz quʼ è
Quiló cër ia tan lonce e lérc quě tʼ pós
Odëi colʼ oedl è tó, scʼ tʼ ós virʼ comé;
Tʼ n palaz tě menarái, serví da ré
Serás da mīs mitans tě důt chèz quʼ tʼ ós.”

O gran mervo̊ia dʼ quël quʼ iʼ odô tan bëgn,
Scebëgn quʼ ël ê důt noet; sůl cīl serëgn
Odóvi bèl sorëdl quě sdlóminâ
Con důta bʼ lëza, sòt me jů bī pra,
Pastůres, champ e bóscʼ bī granʼ in tra,16
Da vígni pért tan lonce quě lʼ oedl tirâ.




E' appena immaginarlo, e su
nevoso
Monte si sdraia a terra, e dalla
sete
Lecca qual can la neve avidamente.
E come ei fussi riposato alquanto,
Rizzasi in sulle gambe ed a parlarmi
Cost incomincia:» Quel che c’e
qui intorno
E in lungo e in largo scerner
puoi coll’occhio
E tuo se meco viver ruoi. In
palagio
Ti menerò ove dalle mie
figlie
Sarai di quanto vuoi da re servito.“
Meravigliar faceami or che ogni
cosa
Vedea si chiaro ancorche omai
gia tarda
Posse la notte. In pieno suo
fulgore
Vedea splendere il sole in ciel
sereno,
E giu sotto ai miei pic bei prati
e campi,
Pascoli e grandi boschi a lor
frammezzo
Per tutto sparsi ove arrivava
l’occhio.

[p. 21 modifica]


Tenté fôi scialdi e zënza dī pensé
Damáni chi quʼ iʼ më́sa17 fa per té
Bī paíš pensan con bona rʼ jon quʼ ël nʼ dès
Tan dʼ béles róbes dʼ ban a mé quʼ nin18
Nët nia. “Tó córp e lʼ anima òi quʼ sī mī”,
Respògnel tóš, damána spó scʼ iʼ orès.

“Mi bèl chaval, odëi tó régno gian
Orèssi, tůs mitans inche zënza ingian
Quʼ è sʼ gů dër bèles; troep mʼ incrëscel, quʼ tʼ ós
Da mé n pů mása; pë́nsa chi quʼ tʼ as dit:
La sòma è mása grana quʼ tʼ ós per fit;
Fa condizions bëgn troep plů lʼ şíres pós.”

„Sté më́si a quël quʼ iʼ a dit”, respògnʼ quël diáo,
— Conësce conʼ scióvi şëgn quʼ ël fóva bráo — ,


La tentazione era ben grande e senza
Lungo pensarei su tosto il xithieggo.
Che far doressi per si belle terre
Ben pensando a ragion che tante cose
Ei dato non avria per pura grazia
A me che nulla era per lui. Quei tosto
„ L’anima tua* risponde»ed il tuo corpo
Vo’ che sia mio“, poi chiede s’io
il consenta.
„ Mio bel cavallo, volentieri vorrei
Senz’inganno il tuo regno e le tue figlie,
Che al eerto saran belle in pria vedere
E ben m’incresee che da me un po’ troppo
Tu chiedi: a quanto tu dicesti pensa,
Che troppo grande e la merce richiesta
E ben puoi porre condizion più
lieve. *. A quel che dissi io debbo star*
rispose
Quel demonio che un furbo esser
conobbi,, Del resto tu contento di tal cambio

[p. 22 modifica]


“Del rèst sërás contë́nt dě queš barát;
Chèz quʼ tʼ ós avëi tě dái dër gian, sī şëgn
O quan quʼ tó córp plů tért ně dà plů sëgn;
Per quëš nʼ orëi pensé, quě tʼ fòsses mat.”

„Quʼ iʼ sī n gran mat e fége da mat, co mai
L podèssi nʼ ghé? mo iʼ crëie quʼ vignůn datrai
Sī mat, quës troep quël manco, donca bría
Ně nʼ ai dě mĕ dodé, mo quël tʼ òi dí,
Quʼ iʼ nʼ son tan mat da vënʼ la róba dʼ Dī
Quʼ iʼ nʼ ès spó in lʼ ater mon n momë́nt na tría.”

“Consiè per sòl tó bëgn mě pél quʼ iʼ tʼ aiʼ;
Scě nʼ tʼ ós gni a bònes, tóli nʼ ater tai,
La fórza adóri e chi quʼ tʼ ós fa comé,
Půr stë́nta quʼ tʼ ès, orons bëgn gian odëi;
Chamó porvé ně nʼ as e nʼ pós savëi,
Tan grana quʼ sī mia fórza contra té.”

Fení quʼ ël â dě dí queš tan, da nu̥
Mě saltel sòt les giámes; iů dʼ mě mu̥

Certo sarai, che quanto aver tu
vuoi
Darotti ognor, adesao o dopo
morte,
E un pazzo sei se tu ancor su
ci pensi. “
„Che un gran pazzo io mi sia
e che vaneggi,
Come il potria negar? Pur tutti,
credo,
Chi più chi men son talor pazzi,
e d’uopo
Quindi non bo di vergognarmi.
Questo
Pur ti vo’dir, che ancor non
son si sciocco
Da far dei doni di Dio un v il
mercato
Per poi solfrir pill tardi pene
eterne. “
„Averti parmi* ei disse „eonsigliato
Sol per tuo ben, pero se colle
buone
Arrenderti non vuoi, cambio
registro
E adopero la forza e poi vedremo,
Che far saprai, o misero affamato!
Provato ancor non m’hai, ne
puoi sapere
Quanto sia grande contro a te
mia forza.*
Com’ebbe detto cio, ratto di
nuovo
Slanciasi in fra mie gambe; io
tempo appena

[p. 23 modifica]



Nʼ ai plů dʼ la orèla e charʼ solmë́nter dʼ sté
Bëgn frëm për të́ma quʼ iʼ nʼ tomèssa jů;
E restèssa mórt sůl còlp sciorè tʼ val rů;
Quël iadʼ pensávi bëgn segů dʼ resté.

Quʼ ël gis comé tʼ lʼ infér credóvi şëgn,
— Solmë́nter quëš chamó mě fôl dʼ bošëgn —
Iʼ odóva co quʼ ël sporomáva snèl
Inscíquʼ na saíta dlonc per monz e valz;
Credů ně nʼ èssi mai quʼ ël fòs tan falz
Per èster a i charé n chaval tan bèl.

Tandī quʼ ël fòs salté n podèssi dí,
Quʼ ël fòssa scialdi tért odôn dal di,
Quě gnī bèl plan da inso̊m dʼ i crëp e pice;
Iló ten iade aldívi l sòn, scebëgn
Quʼ da lonce, dʼ champána quʼ déva a gënt şëgn l sëgn
Dʼ dí lʼ Ai19 Maria lascian da pért i vice.

Apë́na aldîn quël sòn que mi chaval
Inscíquʼ ël fòssa sprigorè tʼ na val


Ho di far moto e bado solamente
A tenermi ben saldo per paura
Di cader giù e slanciato in
qualche rivo
Restar morto sul colpo, che
sicuro
Per me or credea suonata l’ultim’ora.
Meco all’inferno allor pensai
ch’ei gisse
E sol questo ancor mancava; al
pari
Di freccia velocissimo il vedeva
Per nionti e valli galoppar, ne
mai
Creduto avria ch’ei fosse tanto
falso,
Ei che al vederlo era un si bel
cavallo.
Ridir non posso quahto ei galopasse,
Pur che l’ora era gia tarda il
scorsi
Dal di che su pian piano dalle
vette
Nascea dei monti. Ed ecco d’improvviso
Da lunge il suon pereuotemi
T orecchio
Della campana che la gente invita
A dir l’Ave lasciate P altre cure.
Udito appena il mio caval quel
suono
Come s’ei fosse diventato ombroso

  1. qui de la’ fora - - gli abitanti della Pusteria.
  2. mené ite = disviare.
  3. Luogo tra Piccolino e Pietra forata.
  4. Per lo più per questa strada s’incontra dci carrettieri che vanno
    a BrunecK per far provvisioni.
  5. v. a. d. lungo il Gader, nel qual caso la strada diverrebbe
  6. a cagione del fango nella strada.
  7. rubare.
  8. Versione alquanto abbreviate.
  9. rupe presso Longiarù.
  10. declivio sopra Colfosco.
  11. sapes, forma non meno in uso che il regolare: sàies.
  12. propriamente: bue di due anni, fig. insolente.
  13. = pëie— iu.
  14. innanzi tutto.
  15. S. Leonardo
  16. in mezzo.
  17. si dice ugualmente bene:,iu mes* e >iu mesa*.
  18. = ne— i — en.
  19. = Ave Maria (Angelus).