Rime nuove/Libro VIII/L'imperatore della Cina
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | Libro VIII - Carlo I | Libro VIII - I tessitori | ► |
Mio padre era un balordo astemio Cesare,
Un sornïone in trono:
Io bevo la mia zozza, ed un magnanimo
4Imperatore io sono.
Oh magica bevanda, indovinata
Dal mio paterno core!
Io bevo la mia zozza, e si dilata
8La Cina tutta in fiore.
Il mio regno del centro apre e si spampana
Come un bocciol di rosa.
Io quasi quasi un uom divento, e gravida
12Si trova la mia sposa.
È una cuccagna! I moribondi in festa
Dànno calci a le bare:
Del mio Confucio imperïal la testa
16Annaspa idee piú chiare.
A’ miei prodi soldati il pan di segala
Diventa mandorlato,
E gli straccioni de l’impero marciano
20Tutti in seta e in broccato.
Quegli invalidi frolli, quelle ignude
Zucche de’ mandarini,
Ripigliano il vigor di gioventude
24E scuotono i codini.
Compiuta è alfin la gran pagoda, mistico
Asil di fede e imago:
Già gli ultimi giudei vi si battezzano
28E han l’ordine del drago.
Posa ogni senso di ribellïone,
E gridano i Mansciú;
— Noi non vogliam la costituzïone,
32Noi vogliamo il kansciú,
Vogliam la verga! — . Il medico di corte
Fa gli occhi spaventati.
Esculapio, io vo’ ber fino a la morte
36Per il ben de’ miei stati.
E zozza ancora! e zozza ancora! un gócciolo
Ancor di questa manna!
Il mio popol, vedete, è in visibilio,
40E canta Osanna osanna!
Note
- ↑ [p. 795 modifica]Tutti sanno che questo imperatore della Cina è Federigo Guglielmo iv, re di Prussia, fratello e predecessore di Guglielmo il vittorioso re e imperatore, che la gran pagoda è la cattedrale di Colonia e che l’ordine del drago è l’ordine dell’aquila nera. Del resto, non reputo inutile avvertire alla licenza presami di rendere il vocabolo tedesco Schnaps, che non è proprio l’acquavite, con la parola popolare toscana sozza, che significa un míscuglio di liquori alcoolici di qualità inferiori.