Riétor, il trovatore
Questo testo è incompleto. |
◄ | Il ruscello di Belle-Rive | Perseo e Andromeda | ► |
RIÉTOR, IL TROVATORE.
Ben accadde allora che, venuto dalle Alpine, guerreggiava a Tolosa un galante Trovatore; si leva al momento che fame e sete sono calme. Aveva il canto dolce come un ronzio d’api, o a volte rimbombante come il fiero maestrale. Ude gli dice affabile: Ora canta fratello, il camoscio delle tue rocce, la gloria dell’aratro, ose vuoi, i pastori della Crau. Certo Riétor due volte non se lo fa dire: duchesse e signori gradiscono i suoi saluti, in un profondo silenzio ascoltano il liuto che trasale e freme. Andiamo I che se ne traggano gli accordi della santa e pura libertà! Del trovatore ispirato l’armoniosa lingua, la voce che tanto spesso le cime e le vallate, semplice o sublime, aveva cantato. 18
Frère Savinian
(1844).
RIÉTOR, LOU TROUBADOU.
Ben se capito alor, qu’ avengu dis Aupiho,
Guerrejavo à Toulouso un troubaire galani;
S’aubouro au moumen que fam e set so-un calan:
Avié lou canta dous tau qu’un vounvoun d’abiho,
O de-fes brounzissènt coume lou fièr mistrau.
Ude ié vèn af alile: Aro canto-nous fraire,
Lou chamous de ti ro, la glori de l’araire,
O, se vos, li pastre de Crau.
Ro, Riétor, dous cop, noun se lou fai pas dire:
Duquesso emai segnour agradon si salut,
Dins un prefound silènci escouton lou lahut
Que fresano e fernis. An, dau 1 que se n’en tire
bis acord de la santo e puro liberta!
Dóu troubaire ispira, l’armouniouso lengo,
La voues que tant souvènt li cimo e li valengo,
Simplo o sublimo, avié canta.
(Liounido, franiti))
. — C. III.