Poesie scelte in dialetto potentino/XVII
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | XVI | XVIII | ► |
XVII.
Il riscatto di Roma
Hamm’avutte Roma allegramente,
S’è piglià lu Cuvuzze 1 a botte de pugne,
La nave somme rumase a tenè a mente
E s’è calmà la buoria, e lu faugne. 2
Somme giù stressenn’: evviva, evviva,
Pecchè hamm’avutte d’uove scuzzulare,
Lu striss’è come d’acqua inta a lu crive
Ca quanne vai pe beve reste ngannare.
Pensamme ca nun ne scappa da li mane,
Perdemme sieicent’anni de fatihe,
Duràre pe strapparla da lu cane:
N’avessen’a fa li spadde com’a fihe.
Savìre ca è sta nu contratempe
Ch’ha fatto la dupa femmena ncappà?
Lu mascole crerire ca nu stà sempe
Attento alla cumpagna a rescattà?
O crerire ca è dupo sularino?
Sa quanta dup’e dupacchi ch’ave attorno!
Maste Liola 3 assai è malandrino
Li mani ne fa strenge cu nu cuorno.
Se tratta avè che fa cu lu carbone,
Ca quann’è morto tenge, e vivo arroste;
Nè gne manca la bona ntenzione
De vulère turnà a lu stesso poste.
«Senza vulere di Dio: — disce iedde stesse —
Nun po carè da d’àrbele na fronna».
Dunca Dio stesse mo ne l’ha permesse
Duvargne da li mani la doppia ionna. 4
Noi non’hamme fatta resistenza.
La pera era matura e è carutta,
Scrupole nun avemme de cuscienza
Nè, come la cosa pare, è tanta brutta.
Quest’era robba nosta usurpara
S’è rescattà cu forche, e cu alèra,
Tenemmennella bona cunservara
Ca vai a noi si torna pò com’era.
Note
- ↑ [p. 41 modifica]Lu cuvuzze é un piccolo monte a nord-ovest di Potenza pigliare lu cuvuzze a botte de pugne è frase dialettale che significa compiere impresa facile.
- ↑ [p. 41 modifica]lu faugne: il favonio.
- ↑ Masto Liola: Loyola cioè i Gesuiti.
- ↑ la doppia ionna: ia doppia fionda, il potere spirituale e il temporale.