Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4209
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 4208 | 4210 | ► |
* Plat, sostantivo e aggettivo, piatto (inglese flat ) (vedi gli spagnuoli) - πλάτος, πλατὺς. Phot., Biblioth., cod. 186, ed. graec. latina, col. 444. πλατεῖ τῷ ξίφει οὐκ ἐθέλοντα προιέναι, τύπτων τὰ νῶτα, ἤλαυνεν lo cacciava innanzi per forza, non volendo egli andar oltre, battendogli la schiena colla spada piatta, col piatto della spada, a forza di piattonate, battendolo colla spada di piatto (Bologna, 2 ottobre 1826). Vedi pag. seguente.
* Alla p. 4194. Fozio, Biblioth., cod.186, dando il sommario delle διηγήσεις o Narrazioni di Conone, ed. grec. lat., col. 449-52, alla narrazione 43, dice cosí: Οἰ τῆς Αἴτνης τοῦ πυρὸς κρατῆρες ἀνέβλυσάν ποτε (effuderunt) ποταμοῦ δίκην, φλόγα κατὰ τῆς χώπας, καί Καταναίοις (πόλις δ᾽ Ελλὰς ὲν. Σικελία ἡ Κατάωηͺ) ἔδοξς παντελὴς ἔσεσθαι φθορὰ τῆς πόλεως. καί ὰπο ταύτης φεύγοντες ώς εἰχον τάχους οἱ μὲν χρυσὸν, οἱ δὲ ὅ τι ἄν τις βούλοιτο έπικούρημα τῆς φυγῆς (subsidium in exsilio allatura). ᾽Αναπίας δὲ καί ᾽Αμφίνομος ὰντὶ πάντων τοὺς γονεῖς γηπαιοὺς ὅντας ὲπὶ τοὺς ὥσπερ νῆσος ὰναθέμενοι ἔφευγον. καί τοὺς μὲν ἄλλους ἡ φλὸξ ὲπικαταλαβοῦσα, ἔφθειρεν. αὺτοὺς δὲ περιεσχίσθη τὸ πὺρ, καί ὥσπερ νῆσος ὲν τῇ φλογὶ πᾶς ό περὶ αὺτοὺς χῶπος ὲγένετο. διὰ ταῦτα οἱ Σικελιῶται τόν τε χῶπον ὲκεῖνον, εὐσεβῶν χώραν ὲκάλεσαν καὶ λιθίνας εἰκόνας ὲν αὺτῶ τῶν ἀνδρῶν τῶͺ μνημείωͺ (in monumento), θείων τὲ ἄμα καὶ ἀνθρωπἱνων ἔργων (Schott., suppl. testes), ἀνέθεσαν (Strabo, lib. VI, Sicil. in Catana. Seneca, de benefic., lib. III, c. 37. Silius, lib. XIV, et auctor Aetnae in Catalect. Virgil. Vedi anche Eliano, Var. Ist. Nota marginale dello Schotto alle parole Anapias et Amphinomus). Qual è plagio plagiodi queste due favole; la presente, o quella di Enea? (Bologna, 1826, 2 ottobre). Del resto, simili plagi, racconti, tradizioni, favole parallele sono frequentissime nelle istorie greche, massime in quel che spetta alle origini o ai fasti delle