Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4158
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 4157 | 4159 | ► |
* Eustathius, Odyss. ε, t. III, p. 1542, ed. rom., ubi docet τρὶς in compositis multitudinem πολὺ, πολλάκις, ἄγαν significare, ad quod illustrandum Archilochi hunc locum adfert (Θάσον δὲ τὴν τρισοϊζυρὴν πόλιν), et per λίαν ὀϊζυρὰν explicat. Item, t. 1, p. 725. Sic et Virgil. O ter quaterque beati. Et poeta Germanus: O dreymal glückliches Land! Liebel, loc. sup. cit., fragm. 92, p. 202. Cosí τρισόλβιος, τρισμάκαρ ec. ec. (Bologna, 6 dicembre 1825). Francesismo.
* «Perocché (l’uomo) non era servo se non di Dio, il quale doveva amare con tutto il cuore, senza altro compagno». Cavalca, Specchio di croce, capitolo IV, verso il fine, ediz. di Brescia, 1822, p. 13.
* Uomo pesato cioè considerato ec. Crusca e vedi la Crusca Veronese in posato. Riposato, posato. Vedi la Crusca. Riserbato, ib. Perversato per perverso.
* Spiare-spieggiare. Sortire-sorteggiare. Stormeggiare, stormeggiata.
* Divenire-diventare (da ventum, supino di venio). Cupio cupitum-cupitare, covidare, convitare (Crusca), convoiter ec. Vedi gli spagnuoli. Pervertire-perversare. Vedi Crusca in perversare e perversato.
* Favola-faola-fola.
* Invaghire-invaghicchiare.
* Notasi che gli antichi greci diedero spesso il nome di πόλις a regioni e paesi. Πάρος, νῆσος, ἣν καὶ πόλιν Ἀρχίλοχος αὐτὴν καλεῖ ἐν ἐπῳδοῖς. Steph. Byz., voc. Πάρος. Insulas et regiones etiam πόλεις ab auctoribus dictas esse, observat Strabo, l. VIII, p. 546. Στησίχορος δὲ καλεῖ πόλιν τὴν χώραν Πίσαν λεγομένην, ὡς ὁ ποιητὴς τὴν Λέσβον Μάκαρος πόλιν. Εὐριπίδης ἐν Ἴωνι᾿ Εὔβοι’ Ἀθήναις ἐστί τις γείτων πόλις. κτλ. quae vid. Cf. ibid., Casaub. not. 2. Sic et insula Cos Iliad, β, 676 et Lemnus, Od., θ,