Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4118
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 4117 | 4119 | ► |
* Resabido, spagnuolo, saputo, saputello ec. per saccente, cioè sapiente, che sa ec. Vedi la Crusca ec. (25 agosto 1824).
* Compassione nata dalla bellezza anche verso chi per molti capi non la merita, perpetuata anche nella posterità che si stima esser sempre un giudice giusto. Vedi Thomas, loc. cit. qui dietro, chapître 26, p. 46-47 (26 agosto 1824).
* Delle vicende della lingua francese, vedi Thomas, loc. cit., chapître 28, p. 81-97 (26 agosto 1824).
* Ἐκτὸς εἰ μὴ. Luciano, Opera, 1687, t. II, p. 306, principio (28 agosto 1824), p. 516.
* Πλὴν ὅσον se non quanto per se non che ec. Vedi un luogo di Eliodoro nelle Varie Lezioni del Mureto, l. IX, c. 4. Il luogo è delle Etiopiche, lib. III (28 agosto 1824).
* Εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς. Senofonte, ἀπομνημονευμάτων, l. I, cap. 2, § 39 (29 agosto, domenica, 1824). Luciano II, p. 545.
* Pendo-penso as, pesare, pesar, peser.
* Declamitare (31 agosto 1824).
* Ἐν τούτῳ in questo, in questa (avverbio), en esto. Senofonte, loc. sup. cit., l. II, c. 1, § 27, init.; Luciano, t. II, p. 638, 652 (1 settembre 1824).
* Εὐθὺς per luego, ib., c. 6, § 32, luogo notabile, non inteso dal Leunclavio (1 settembre 1824).
* Perpétuel, éternel ec. non sono diminutivi positivati, come dico altrove, ma vengono da perpetualis, aeternalis ec. (2 settembre 1824).
* Ἐθέλειν per δύνασθαι ec. Vedi Senofonte ἀπομνημονευμάτων, l. III, cap. 12, § 8, fine del capo (3 settembre 1824).
* Dispettare, rispettare, respecter ec. da despicio despectum ec. (3 settembre 1824).
* Osservato per osservante. Vedi la Crusca (5 settembre 1824, domenica).