Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/2176
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 2175 | 2177 | ► |
lingua greca, se non fino a un certo segno. Onde accade alle frasi latine trasportate in greco, o viceversa, quello appresso a poco che ho detto p. 2172, ma piú nel caso di trasportare le frasi greche in latino, le quali vi riescono troppo semplici, di quello che nel caso contrario, perché la lingua greca si presta a tutto.
In tutte le suddette qualità la lingua italiana somiglia alla greca assai piú che alla latina, siccome all’una e all’altra somigliava assai piú la primitiva latina scritta che quella dell’aureo secolo (27 novembre 1821).
* La somiglianza del tedesco col greco, attribuita, come abbiamo veduto, a cagioni storiche, apparisce dalle mie osservazioni, che non ha bisogno d’altre ragioni se non delle naturali e universali, per cui qualunque lingua meno affine alla greca, in circostanze ed epoche simili a quelle della tedesca, si rassomiglierebbe egualmente