Pagina:Zibaldone di pensieri IV.djvu/181

(2322-2323-2324) pensieri 169

ratona o di Salamina. Celebravano annualmente in diversi tempi diverse  (2323) regolari festività in onore di questo o quel Dio, aggiunteci bene spesso delle ricordanze di cose patrie ec. Le Cereali ec. in Atene I Lupercali a Roma ec. Le feste secolari in onore di Apollo e Diana (vedi Carmina saecularia di Orazio). Le feste in onore di Bacco ec. ec. (2 gennaio 1822).


*    Alla p. 2019, margine-fine. Il quale exdorsuare (antico verbo) mi pare indizio di un perduto dorsus us in vece di dorsus i, o dorsum i, dal quale si sarebbe fatto non exdorsuare ma exdorsare, come infatti abbiamo noi sdossare (ch’é lo stesso: vedi p. 2236, seguenti; 2297, seguenti, giacché dosso è lo stesso che dorso, ed è maniera italiana, francese ec. di pronunziar questa parola, ma derivata da antichissima origine, perché gli antichi latini dicevano infatti dossum i, cambiando al solito la r in s. Vedi il Forcellini in dossuarius), indossare, addossare ec. Vedi il glossario, il Forcellini, i dizionari francese e spagnuolo in queste e simili voci. Il detto antico dorsus us é anche dimostrato, al parer mio, dai  (2324) derivati dorsualis (da dorsum o dossum verrebbe dorsalis o dossali. Vedilo infatti con altre simili voci nel glossario), dossuarius, dorsuosus. Dorsuosus è da dorsus us come luctuosus da luctus us, fructuosus da fructus us, flexuosus da flexus us, sinuosus da sinus us, aestuosus da aestus us ec. ec., actuosus da actus us ec., portuosus da portus us ec., tortuosus da tortus us ec. (vedi il Forcellini in monstruosus, che forse viene esso stesso da un monstrus us). Adfectuosus da adfectus us ec. Ossuosus par che venga da os o da ossum i, e pure a’ bassi tempi, o volgarmente, si disse ossuum, ossua. Vedi Forcellini e glossario impetuosus, tumultuosus, sumptuosus, untuoso. Vedi la p. 2226 e 2386 (2 gennaio 1822).


*    Assalire italiano, assaillir francese, assaltar spa-