Pagina:Zibaldone di pensieri III.djvu/495

(1993-1994-1995) pensieri 481

stro significato di quietare. Verbo certamente non antico né primitivo nella loro lingua (bensí sossegar), ma dagli scrittori introdotto poi, prendendolo dall’italiano o dal latino. Infatti contro il costume spagnuolo, esso ha il dittongo ie nell’infinito ec., il che lo dimostra per forestiero. Col dittongo l’ho trovato non solo nel vocabolario, ma ne’ buoni scrittori. Vedi il glossario (26 ottobre 1821).


*    Dell’antico volgare latino vedi Perticari, De’ trecentisti ec. l. I. c. 5. p. 22. segg., c. 6,7,8 (26 ottobre 1821).


*    La lingua francese ricevette una certa forma, e venne in onore prima dell’italiana, e forse anche della spagnuola, mercé de’ poeti provenzali che la scrivevano ec. Onde sulla fine stessa del ducento, e principio di quel trecento che innalzò la lingua italiana su tutte le vive d’allora, si stimava in Italia la parlatura francesca esser la piú dilettevole e comune di tutti gli altri linguaggi parlati;  (1994) si scriveva in quella piuttosto che nella nostra, stimandola piú bella e migliore ec. Vedi Perticari, Del Trecento, p. 14-15. Ma la buona fortuna dell’Italia volle che nel trecento, cioè prima assai che in nessun’altra nazione, sorgessero in essa tre grandi scrittori, giudicati grandi anche poscia, indipendentemente dall’età in cui vissero, i quali applicarono la nostra lingua alla letteratura, togliendola dalle bocche della plebe, le diedero stabilità, regole, andamento, indole, tutte le modificazioni necessarie per farne una lingua non del tutto formata, ch’era impossibile a tre soli, ma pur tale che già bastasse ad esser grande scrittore adoperandola; la modellarono sulla già esistente letteratura latina ec. Questa circostanza, indipendente affatto dalla natura della lingua italiana, ha fatto e dovuto far sí che l’epoca di essa lingua si pigli necessariamente  (1995)