Le piacevoli notti (1927)/Varianti

Varianti (vol. I)

../Notte quinta/Favola quinta ../Indici IncludiIntestazione 21 ottobre 2021 75% Da definire

Notte quinta - Favola quinta Indici

[p. 253 modifica]

VARIANTI

I, 1 - (1) doppo, ed. 1558: — (2) riuscise, ed. 1550; riuscisse, ’58; — (3) il mio padre, ’58; — (4) portandolo, edd. 1550, ’51; — (5) luogo, ’58; — (6) vendicherebbe, ’58; — (7) fia, ’51; — (8) la, ’58; — (9) presentita, ’58.

I, 2 - (1) minacie, ’50 e ’51; — (2) rovina, ’58; — (3) inganno, ’58; — (4) Padrezzollo, ’50 e ’51.

I, 3 - (1) avrebbeno, ’58; — (2) derisi, ’58; — (3) grege, ’50 e ’51.

I, 4 - (1) orecchie, ’58; — (2) callò, ’50 e ’51; — (3) scalzi, ’58; — (4) spettacolo, ’58; — (5) e licenziata, ’58.

I, 5 - (1) disaguaglianza, ’58; — (2) arrostisono, ’50 e ’51; arrostissono, ’58.

II, 2 - il Molino sostituisce Fiordiana, a cui qui spetterebbe di novellare. — (1) Simforosia, ’50 e ’51; Sinforosa, ’58; — (2) [pag. 76, l. 3: nappo] bicchiere, ’58; — (3) [pag. 76, l. 24: giovenezza] giovanezza, ’58; — (4) sdegnosetto, ’58.

II, 4 - il Trivigiano sostituisce Lodovica, «da dolor di capo aggravata».

III, 1 - (1) [pag. 112, l. 29: sapiate] sappiate, ’58.

III, 2 - (1) sanzacchi, ’58.

IV, 1 - (1) provincia, ’58.

IV, 3 - (1) si, ’50 e ’51.

IV, 5 - (1) guisa, ’58.

V, 1 - (1) fortuni, ’58; — (2) io non son mai per rendertelo, ’58; — (3) de l’alto albore, ’58; — (4) drezze, ’50 e ’51.

V, 3 - la novella, in luogo di Lauretta, è raccontata dal Molino in dialetto bergamasco, per invito della signora Lucrezia. Un breve glossario per questa novella trovasi a pp. xxviii-xxx dell’edizione di Bologna, 1908, vol. II. Diamo qui le varianti principali delle antiche stampe: (1) madonni: — (2) plú; — (3) impresa; — (4) pacenzia; — (5) mei; — (6) contet; — (7) co i má pleni; — (8) oselá; (9) — Be che; — (10) me; — (11) donca; — (12) territorio; — (13) tre; — (14) someiava; — (15) l’oter; — (16) possibel, possibil; — (17) cognoscer; — (18) co saref; — (19) avia, aviva; — (20) amò; — (21) presentit; — (22) abbe... de propria; — (23) fameia; — (24) vendes; — (25) daspò; — (26) dol mondo; — (27) scansemen; — (28) manc; — (29) saltat, ... improvis; — (30) talmenter; — (31) fu; — (32) mei; — (33) cas; — (34) de [p. 254 modifica]za; — (35) altrament; — (36) maister; — (37) beretti; — (38) lung; (39) allezafosina; — (40) andand; — (41) pistava; — (42) nettezzá; (43) fiada;— (44) tols tre bei fig; — (45) galdi;— (46) Che debi; (47) un de quei; — (48) talmet; — (49) deliberá; — (50) fazand; (51) mior; — (52) mercadant; — (53) comprá; — (54) sofficiet; (55) calze; — (56) far de le; — (57) sgrandi; — (58) pratica; — (59) boni consei; — (60) moier; — (61) partit; — (62) sentu; — (63) n’avi; (64) calze; — (65) la dis; — (66) repezade; — (67) da; — (68) povereta; — (69) la ghe la; — (70) desdegná; — (71) la noi; — (72) quas; — (73) mod; - (74) toccava; — (75) so gna mi; — (76) Varda; — (77) recivi; (78) Dite ste paròi; — (79) maraveiando-s; — (80) seg bisognava; (81) respos, — (82) zanzetti; — (83) preghieri; — (84) zontana; — (85) la i fè; — (86) nella; — (87) albio; — (88) sté sora de sì; — (89) ol se: — (90) savis; — (91) negú; — (92) picegamort, pizigamort; — (93) s’a. — (94) pagaref; — (95) butá; — (96) se Tè chilò; — (97) tute; — (98) fiada.

V, 4 - la novella, in luogo di Arianna, è raccontata da Benedetto Trivigiano «nella contadinesca lingua» della marca di Treviso. Anche per questa novella si danno le varianti principali delle antiche stampe, e si rimanda al glossario apposito contenuto nell’edizione di Bologna, 1908, vol. II, pp. xxxiii-xxxvi. — (1) giuhuomeni, gihuomeni;— (2) co disé, co dise; — (3) viegi; — (4) vogia muzzar; — (5) massimamen;— (6) stutia, astutia; — (7) se me ascoltarì; — (8) Pieve; — (9) ivelò; — (10) gagiarda; — (11) containa; — (12) s’inamorè, — (13) on l’anasea; — (14) an elo; — (15) deliberá; — (16) no sai; — (17) se vu me vossé: — (18) vu me disi; — (19) vogi; — (20) m’ai; — (21) consa; — (22) desiá; — (23) facci; — (24) tanta carestia si granda e angarie; — (25) vu me vorè; — (26) laudando; — (27) che ’l ven sera; — (28) quasi; — (29) Ané; — (30) Arvederse; — (31) salué; — (32) daspò; — (33) matino; — (34) aiegro; — (35) astuta; — (36) ghiaci; — (37) colegare; (38) schiarar; — (39) zonse; — (40) sobio; — (41) crezù; — (42) heggie; — (43) v’hoggio; — (44) serore; — (45) orazion; — (46) cao; (47) torzi; — (48) fusse ’l; — (49) sospiresan; — (50) paghè; — (51) venderghene; — (52) ulio;— -(53) nient’altro; — (54) viu; — (55) quartaruol; — (56) pari; — (57) toma.

V, 5 - la signora Lucrezia sostituisce Cateruzza, cedendo agli insistenti inviti di tutta la brigata. — (1) ritorneno, ’50 e ’51; — (2) pistoiese, '50;.