Laude (1910)/Laude/Lauda LX

LX. De la sancta pouertà & suo triplice cielo

../Lauda LIX ../Lauda LXI IncludiIntestazione 3 marzo 2016 75% Da definire

LX. De la sancta pouertà & suo triplice cielo
Laude - Lauda LIX Laude - Lauda LXI
[p. 90 modifica]

De la sancta pouertà & suo triplice cielo.          .lx.


     O Amor de pouertate,       regno de tranquillitate.
Pouertate, uia secura,       non ha lite né rancura,
     de latron non ha paura,       né de nulla tempestate.
Pouertate muore en pace,       nullo testamento face,4
     lassa el mondo como iace       et le gente concordate.
Non ha iudece né notaro,       a corte non porta salaro,
     ridese de l’huomo auaro       che sta en tanta anxietate.
Pouertà, alto sapere,       a nulla cosa soiacere,8
     en desprezo possedere       tutte le cose create.
Chi despreza, sì possede,       possedendo non se lede,
     nulla cosa i piglia l pede       che non faccia sue giornate.
Chi desìa è posseduto,       a quel ch’ama s’è uenduto;12
     s’egli pensa que n’à uuto,       han’auute rei derrate.
Tropo so de uil coragio       ad entrar en uasallagio,
     simiglianza de Dio ch’agio       deturparla en uanitate.
Dio non alberga en core strecto,       tant’è grande quant’ài affecto,16
     pouertate ha sì gran pecto       che ci alberga deitate.
Pouertate è ciel celato       a chi en terra è ottenebrato;
     chi nel terzo ciel su è ntrato,       ode archana profunditate.
El primo ciel è l fermamento,       d’onne onore spogliamento,20
     grande porge empedimento       ad enuenir securitate.
A far l’onor en te morire       le ricchezze fa sbandire,
     la scientia tacere       et fugir fama de sanctitate.
La richeza el tempo tolle,       la scientia en uento extolle,24
     la fama alberga & acolle       l’ypocresìa d’onne contrate.
Pareme cielo stellato       chi da questi tre è spogliato,
     ècce un altro ciel uelato,       acque chiare solidate.
Quattro uenti moue l mare,       che la mente fon turbare,28
     lo temere & lo sperare,       el dolere e l gaudiare.
Queste quattro spogliature       più che le prime so dure,
     se le dico, par errure       a chi non ha capacitate.
De lo nferno non temere       et del ciel spem non hauere;32
     et de nullo ben gaudere       et non doler d’auersitate.
La uirtù non è perchene,       cha l perchene è for de tene;
     sempre encognito te tène       a curar tua enfermitate.
Se son nude le uirtute,       et le uitia non uestute,36
     mortale se don ferute,       caggio en terra uulnerate.

[p. 91 modifica]

Puoi le uitia son morte,       le uirtute son resorte
     confortate da la corte       d’onne empassibilitate.
Lo terzo ciel è de più altura,       non ha termen né mesura,40
     fuor de la magenatura       fantasìe mortificate.
Da onne ben sì t’ha spogliato,       et de uirtute spropriato,
     thesaurizi el tuo mercato       en tua propria uilitate.
Questo cielo è fabricato,       en un nihil è fondato,44
     ó l’amor purificato uiue       nella ueritate.
Ciò cche te pare non è,       tanto è alto quello che è,
     la superbia en cielo sè,       et dannase l’umilitate.
Entra la uertute & l’acto       molti ci ode al ioco macto,48
     tal se pensa auer buon pacto       che sta en terra alienate.
Questo cielo ha nome none,       moza lengua ententione,
     ó l’amor sta en pregione       en quelle luce ottenebrate.
Omne luce è tenebrìa,       et omne tenebre c’è dia,52
     la noua phylosophya       gli utri uechi ha dissipate.
Là ’ue Christo è ensetato,       tutto lo uechio n’è mozato,
     l’un ne l’altro trasformato       en mirabile unitate.
Viue amor senza affecto       et saper senza entellecto,56
     lo uoler de Dio electo       a far la sua uolontate.
Viuer io & non io,       et l’esser mio non esser mio,
     questo è un tal trasuersìo,2       che non so diffinitate.
Pouertate è nulla hauere,       et nulla cosa poi uolere;60
     et omne cosa possedere       en spirito de libertate.


Note

  1. Così nella stampa.
  2. [p. 195 modifica]un tal trasuersìo: altroue era traieo1.