La fata della Valle del Giglio

occitano

Bernard Sarrieu 1911 1911 Emanuele Portal Indice:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu poesie La fata della Valle del Giglio Intestazione 10 giugno 2024 25% Da definire

Isabella Ervillote
Questo testo fa parte della raccolta Antologia provenzale


[p. 532 modifica]

LA FATA DELLA VALLE DEL QIQLIO.

La conoscete la Fata, la Fata della Valle del Giglio? Il montanaro ha creduto di vederla ogg. m una radura, dÌSop°r" un^ roccia vestita di musco, ella s’era seduta un JKLT» — *»««*■ s“01 “où’tiMm’i’rana, ma pallida, e col corpetto verdastro, spalla «n mani» di «.Ito» verd.-Maastro. [p. 533 modifica] Ma ciò che le stava meglio era un cappuccio azzurro, con un merletto intorno come un orlo d’un bianco puro. Era la luce argentina che cento diamanti faceano splendere sulla sua testa divina in un diadema di cristallo; Erano i suoi capelli, piu morbidi delle piume, lunghi, simili ad alte cascate di schiuma, dall’alto discese ad un tratto; E la sua fronte come la neve che sta per sciogliersi, ed il sospiro della sua bocca, e la sua guancia colorita e i suoi occhi limpidi di zaffiro, [p. 534 modifica] 1 suoi occhi fieri di montanara, un po’ selvaggi, a volte, e!a sua mano su d’uno svelto camoscio, posata, candida, teintromontfra l’erta novelle, splendeano gigli dì sangue, „ di porpora, o d’oro, magnifici, meno sempre del suo "Eia’ sua canzone ispirata incantava la contrada. Tale in una radura, s’é trovata la Fata della Valle de. Giglio. [p. 535 modifica]


[p. 532 modifica]

Bernard Sarrieu

1875.

ERA HADO DERA BAT DE LIS.

La couneguét, bous, ara Hado,
’Ra Hado dera Bat de Lis?
Et mountanhart la s’a pensado
Bèi gùé ’n iou darò, de maitis.
Dessus un malh bestit de mousso
Que s’èr’assietad’, un moumént,
Dap pélho d’esmeraudo dolilo
Dinquio ’s sòs auarques d’argént:
Dap cinturo bistro, mès palio,
È gazabè tout berdoulénc,
Un mùntoli sus era sio ’spallo
Hèt de belours d’un bért bludént.

[p. 533 modifica]

Mès,?o que miélhou la parave,
Qu’èr ’et sòn capulét d’azur
Dabbmiou dantèlo que bourdave
Jou fino listro d’un blanc pur;
Qu’ ère ’ra lumièro ’rgentino
Que cént diamants harién à-talh
Sus era sio tèsto dibino
En un diadèmo de cristalh;
Qu’ erèn sous péus, mès móls que pillino,
Loungui, bougglats, parèls at-fèt
A hautes cascades d’escumo
Des turous caùdes d’un trèt;
È ’t sòn frount de nhèu ablanido,
È dera bouco sió ’t souspir,
È ’ra sio gauto coulourido,
È ’s sòs gùéls limpi de safir.

[p. 534 modifica]

Sous gùéls fièri de mountanhardo,
Bèt— chinhau auriéus per mouments,
È sa man, sus iou lèsi’ izardo
Pousado, cando, trendoméns.
Alentourn, pes gazous nauèri,
Qu’esclatauen liris de sane
O de pourpr’o d’òr touti béri,
Méns parerò qu’et sòn bùélo blanc;
É-: *ra sio cantoun espirado
Enla qu’encantau’ et paVs...
Talo, ’n iou darò, s’ei troubado
’Ra Hado dera Bat de Lis.
(S.° D. di Luchon).(op. separato).

[p. 535 modifica]