La commuggnón de bbeni
![]() |
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. | ![]() |
◄ | La vitaccia de li sovrani | Er Pangilingua | ► |

LA COMMUGGNÓN[1] DE BBENI.
Ve s’aricorda a vvoi de quer misciotto,[2]
De quello scannataccio[3] verd’e mmézzo[4]
Ch’aggnéde[5] via dar cardinal Arezzo
Pe’ ggrattapanza,[6] ggiucatore e jjotto?[7]
Sì, cquer busciardo.[8] Ebbè, ssàbbit’a otto,
Me se[9] presenta cqua ttutto d’un pezzo,[10]
E mme disce ónto ónto:[11] “Ch’edè[12] ir prezzo
Di sti granelli?[13] — Oh, avete vint’ al lotto,
Che vve vedo in lumaca?,„[14] je fesc’io.[15]
Disce: “Zzh.„[16] — Dico: “State accommidato?„[17]
E llui: “Bbasta accusì: ccampo der mio.„ —
“Nun zerv’antro,[18] munzù,„ ddico: “ho mmaggnato.[19]
Vita cummune come piasce a Ddio.
Me n’accorgo dar brodo ch’è stufato.„
27 maggio 1837.
Note
- ↑ Comunione.
- ↑ Miciotto, miciottello: meschino, male in arnese.
- ↑ Disperataccio.
- ↑ Squallido, lurido. Mézzo, cioè “vizzo,„ si pronunzia con le zz aspre come vezzo.
- ↑ Che andò.
- ↑ Poltrone.
- ↑ Ghiotto.
- ↑ Bugiardo.
- ↑ Mi si.
- ↑ Ritto ritto.
- ↑ [Unto unto]: con affettata disinvoltura.
- ↑ Che è.
- ↑ [Ir e di, invece di er e de, sono sforzi ridicoli per parlar civilmente.]
- ↑ Orologio.
- ↑ Gli dissi io.
- ↑ No.
- ↑ Siete a servizio?
- ↑ Non serve altro.
- ↑ Ho compreso. [Più spesso dicono: Ho maggnato la fojja.]