Il Tesoro (Latini)/Libro I/Capitolo XIX

Capitolo XIX. Come i re e’ reami furo stabiliti primamente

../Capitolo XVIII ../Capitolo XX IncludiIntestazione 28 agosto 2015 75%

Brunetto Latini - Il Tesoro (XIII secolo)
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
Capitolo XIX. Come i re e’ reami furo stabiliti primamente
Libro I - Capitolo XVIII Libro I - Capitolo XX
[p. 55 modifica]

Capitolo XIX.


Come i re o reami furo istabiliti primamente1.


Due regni furono in terra principalmente, [p. 56 modifica]che d’altezza2 e di fortezza e di nobilitade e di signoria sormontarono3 tutti gli altri in tal maniera, che tutti altri re e reami erano quasi pendenti da questi due: ciò fu il regno degli Assiriani primieramente, e poi quello dei Romani. Ma elli furo divisati in tempo e in luogo. Chè innanzi fu quello degli Assiriani, e poi alla sua fine cominciò4 quello de’ Romani.

Quello degli Assiriani fu in Oriente, sì come e in Egitto, che degli Assiriani e degli Egiziani tutto è un regno5; cioè quello degli Assiriani, e quello di quelli d’Egitto6. Ma il regno de’ Romani si è in Occidente, tutto che [p. 57 modifica]ciascuno di loro tenesse la monarchia di tutto il mondo.

Ma perciò che ’l mastro non potrebbe ben dire il nascimento delli re, se non comincia li lignaggi del primo uomo; sì tornerà egli a quella parte il suo conto, secondo l’ordine dell’etade del secolo, per più apertamente mostrare lo stato e ’l cominciamento dello genti d’allora in fino al nostro tempo7.

Sappiate che l’etade del secolo furo sei. Onde la prima fu da Adam infino a Noè. La seconda fu da Noè infino ad Abraam. La terza fu da Abraam infino a David. La quarta da David infino al tempo di Nabucodonosor8 quando egli disfece Ierusalem e prese li Giudei. La quinta fu d’allora infino al nascimento di Cristo. La sesta durerà9 dal nascimento di Cristo infino alla fin del mondo.


Note

  1. Qui il traduttore restituisce lo stabiliti che manca al t, di cui l’avea frodato nel titolo del capitolo XVII.
  2. L’altezza di questi due regni, ricorda: L’altezza de’ Trojan’, che tutto ardiva (Inf. XXX.)
  3. Corretto sormontano in sormontarono col ms. Vis. sormontonno: t out sormonté.
  4. Il t commenca, che è più conforme alla storia. Il ms. Vis. comencionne. Le stampe leggono fu.
  5. La stampa leggeva quello degli Assiriani fu in Egitto in Oriente, che tutto è uno regno, Fu corretto quello degli Assiriani fu in Oriente, sì come è in Egitto, chè degli Assiriani e degli Egiziani tutto è uno regno. Il t cil des Assiriens fu en Orient, si comme est en Egypte, car ce est tout un regne des Assiriens et des Egyptiens. Il ms. Vis. concorda. (V. Illustrazioni).
  6. Cioè quello degli Assiriani, e quello di quelli d’Egitto manca al t. Sembra glossa dell’amanuense, pentito dello sgorbio regalatoci prima.
  7. Il t les estaz et les contenemens des gens d’adonques jusque en nostre tens. Aggiunto d’allora col ms. Vis.
  8. Corretto col t Faraone in Nabucodonosor. Al capitolo XXVII l’errore è corretto, leggendosi appunto Nabucodonosor, dove Brunetto ripete questa storia.
  9. Durerà è aggiunto dal traduttore.