Il Tesoro (Latini)/Illustrazioni al Libro I/Capitolo XLVII
Questo testo è completo. |
Traduzione dalla lingua d'oïl di Bono Giamboni (XIII secolo)
◄ | Illustrazioni al Libro I - Capitolo XLI | Illustrazioni al Libro I - Capitolo LVI | ► |
Capitolo XLVII.
Il Volgarizzamento dice: Egli risanò le acque di Gierico, che erano corrotte.
Il t dice: Egli restaurò le acque di Gierico, che erano stagnate. il Giamboni, o qualche amanuense, mutò ristaurò in risanò, e stagnate in corrotte, per correggere l’errore storico, perchè veramente secondo la Bibbia, Eliseo a Gerico risanò le acque corrotte, e non ristaurò le acque stagnate. Ma il traduttore, o l’amanuense, doveva avvertire in qualche annotazione l’errore storico del testo, non mai in silenzio correggerlo. E d’altra parte non è questo solo, nè il più madornale degli errori storici del Tesoro.
Ne è un altro anche nelle parole che seguono, il quale si corregge col capo III del Libro IV dei Re. Ma a che correggere errori sì marchiani? Converrebbe rifare qualche capitolo. E dopo ciò, potrebbe oggi il Tesoro essere un testo di storia? Ridoniamogli la sua integrità, ed accenniamo solamente quelli, che possono destare qualche interesse o ilarità in chi legge. Chi volesse imparare la storia, legga altri libri.