Faust/Parte prima/Un casinetto nel giardino

Un casinetto nel giardino

../Giardino ../Foresta e spelonca IncludiIntestazione 10 luglio 2023 75% Da definire

Johann Wolfgang von Goethe - Faust (1808)
Traduzione dal tedesco di Giovita Scalvini, Giuseppe Gazzino (1835-1857)
Un casinetto nel giardino
Parte prima - Giardino Parte prima - Foresta e spelonca
[p. 145 modifica]

UN CASINETTO NEL GIARDINO.


MARGHERITA sbalza nel casinetto, celasi dietro la porta, e messasi la punta del dito su le labbra spia fuori per le fessure.

Margherita. Egli viene!

Fausto. Ah, birboncella! tu mi stuzzichi, eh? Ti ho pur colla. (La bacia.) [p. 146 modifica]

Margherita. Oh, carissimo! io l’amo con tutta l’anima!

Mefistofele picchia.

Fausto dando de’ piè in terra. Chi è là?

Mefistofele. Un tuo amico.

Fausto. Un animale.

Mefistofele. È ben tempo di andarcene, parmi.

Marta sopraggiungendo. Sì, mio signore, si fa tardi.

Fausto. Mi permettete ch’io v’accompagni?

Margherita. Mia madre potrebbemi.... Addio!

Fausto. Devo dunque andarmene? Addio!

Marta. Buona sera.

Margherita. A ben rivederci presto. (Fausto e Mefistofele partono.)

Margherita. Bontà divina! che mente ha quest’uomo! Ecome pensa a tutto, a tutto! Ed io gli sto innanzi tutta vergognosa, e dico di sì ad ogni suo detto. Sono una povera ignorante, e invero non so intendere quel ch’egli si trovi in me.