Discussione:Etica

Ultimo commento: 4 anni fa, lasciato da OrbiliusMagister in merito all'argomento Autore e traduttore

Autore e traduttore modifica

Ho notato ora che @Piaz1606 ha indicato Spinoza come autore e Martinetti come traduttore. Io avevo lasciato entrambi come autori, perché di fatto il testo è una sintesi di Martinetti con alcune parti (tradotte) del testo originale. Onestamente non so quale sia la forma più corretta. Pingo anche altri utenti che hanno contribuito per qualche parere @Aubrey, Barbanar, Dalmoil, Fra Casa, Luigi62, OrbiliusMagister. --Omino di carta (disc.) 11:57, 25 ago 2019 (CEST)Rispondi

La domanda è molto sensata:
  • Da una parte il testo non è una pura e semplice traduzione, ma le note di commento non sono inserite né a piè di pagina né a fine testo, bensì entro il testo, sebbene in corpo più piccolo. Si tratta di un pezzo per pianoforte a quattro mani più che per due pianoforti;
  • dall'altra la copertina del libro è esplicita: l'unico autore indicato è Spinoza mentre Martinetti è colui che espone e commenta nel sottotitolo. Si coglie l'intenzione del Martinetti di non imporre il proprio nome come coautore del libro, bensì una specie di scoliaste o glossatore, figura in antico umile, oscura e spessissimo anonima, donde il verbo "esposta" invece di "tradotta".
Insomma, o facciamo prevalere la nostra (re)visione moderna elevando il commentatore a secondo autore, o seguiamo l'intenzione di Martinetti e lasciamo il solo Spinoza come autore. L'uso di "esposta" invece di "tradotta" tra l'altro mette in discussione la categorizzazione di Martinetti come traduttore. Lo status misto del testo, in cui la traduzione non è tanto il motivo conduttore del testo quanto piuttosto un pretesto per il commento, mi invita a togliere il nome di Martinetti come traduttore. Dunque io propenderei per la seconda ipotesi precedentemente formulata, ben conscio di non essere esente da obiezioni: insomma, discutiamone. - εΔω 22:19, 25 ago 2019 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Etica".